0 .
1 .
2 .
3 .
4 .
5 .
6 .
7 .
○■ 「いこいの森」付 の道に,セ... “It was and is dense to the road of forest” vicinity, the semi coming out shell had fallen.
○■ The part of the shade had frozen “the rice field”., a liberal translation
○■ 「流れる川」手前 木立に,ツ... In grove “of the river front which flows”, the thrush was.
○■ At the public drinking fo untain “of the cascade of the serenity”, [dobato] drank the water.
○■ 「鉄道橋」付近の 路の対岸で... With the other side of the waterway “of railroad bridge” vicinity, Konomi whose [kawarahiwa] is red ([tokiwasanzashi]? ) [mushiyamushiya] you ate, (the photograph). As for [kawarahiwa] coming out after 1 months (as for previous appearance October 9th). In order to come to also the winter, it became kana?
○■ With “the forest of anc ient times”, [hashibutogarasu] had quarrelled.
○■ 「豊住魚釣場」付 の水路を,... [ginyanma] was flying through the waterway “of Yutaka residence fish 釣 place” vicinity., a liberal translation
○■ [kawau], [daisagi], [kosa gi], [karugamo], [kochidori], [akaashishigi], [kiashishigi], [sorihashishigi], [chiyuushiyakushigi], [tashigi] and [seitakashigi], large-sized gulls, [ajisashi] and [kijibato], swallow and martlet, [hakusekirei], bulbul, [ooyoshikiri] and [shijiyuukara], Japanese white-eye voice, [kawarahiwa], sparrow and gray starling, [hashibutogarasu] and [dobato] /26 kind
○■ * 時刻:1533〜162... * Time: 1533 - 1620 * weather: Rain after the becoming cloudy, 26 degrees
|
|