UP


On the same URL in Japanese, English as static content and placement. Translated by the web perhaps service level is adequate. Easy to read, or have no need, and may make sense to pass. search engine just for show is the content. I do not know a lot of meaning to read, so it may be possible to comment. (※ In particular, the English-speaking viewers, is that a lot of people.) Can you read Japanese to expect. (Expected) The blogging services that automated could access from overseas can be expected to increase. I learned that effort.我知道了努力。 And the age-old division, combined with multi-language description of how the people were, but the number is very small. ,但数目很少的描述。 The automated, I’d say. Japan is one of the world’s Lost …..日本是世界上失落….. not aware that so many Japanese people.不知道有 多日本人民。 In particular, Japanese culture ( Now Past) to foreign interests,特 是,日本文化 的外商的利益, I think Japanese like so much more than the visitors from abroad, probably to increase. 比从国外更多的日本游客,可能会增加。 The amount of Japanese content is very high, the amount of content that will flow into the English-speaking countries at once, something may change.日本内容的数量非常高,内容数量将?入英?国家的流?一次,事情可能会?生?化。 For various reasons, it is absolutely necessary. If you look at the interests of its own,如果 看看自己的利益, Japan should be a standard feature of the CSP. Only for what is not. (Physical) is also due to profit. (体育)也由于利 For various reasons, "Japanese" is to be exported. “日本”是出口。



Los bloggers escriben en japones ordinaria, Ingles y fue traducida a generar automaticamente En la misma direccion URL en Ingles Japones, como contenido estatico y la colocacion. Traducido por la web, tal vez el nivel de servicio es adecuado. Facil de leer, o no tienen necesidad, y puede dar sentido a pasar. motor de busqueda solo para mostrar el resultado es el contenido. No se mucho significado para leer, por lo que puede ser posible hacer un comentario. (※ En particular, los espectadores de habla Ingles, es que un monton de gente.) ?Se puede leer en japones esperar. (Esperados) Los servicios de blogging que automatizado podia acceder desde el extranjero se puede esperar que aumente. Me entere de ese esfuerzo. Y la division de edad de edad, junto con la descripcion en varios idiomas de como la gente, pero el numero es muy pequeno. El sistema automatizado, diria yo. Japon es uno de los del mundo perdido ... .. no se dan cuenta que los japoneses tantos. En particular, la cultura, el japones (ya pasado) a los intereses extranjeros, Creo japoneses les gusta mucho mas que los visitantes del extranjero, probablemente en aumento. La cantidad de contenido japonesa es muy alta, la cantidad de contenidos que fluyen hacia los paises de habla Ingles a la vez, algo puede cambiar. Por diversas razones, es absolutamente necesario. Si nos fijamos en los intereses de sus propios, Japon debe ser una caracteristica estandar de la CSP. Solo por lo que no lo es. (Fisica) se debe tambien a los beneficios. Por varias razones, "Japon" se van a exportar.



Les blogueurs ecrire en japonais ordinaires, en anglais et traduit, il genere automatiquement Sur la meme URL en japonais, l'anglais comme du contenu statique et de placement. Traduit par le niveau de service Web est peut-etre suffisante. Facile a lire, ou n'ont pas besoin, et peut donner un sens a passer. moteur de recherche juste pour le show est le contenu. Je ne sais pas beaucoup de sens a lire, donc il peut etre possible de commenter. (※ En particulier, les telespectateurs anglophones, c'est que beaucoup de gens.) Pouvez-vous lire le japonais d'attendre. (Attendus) Les services de blogs qui automatise pourrait acceder a partir de l'etranger peuvent s'attendre a une augmentation. J'ai appris que l'effort. Et la division seculaire, combinee avec la description multi-langue de la facon dont les gens ont ete, mais le nombre est tres faible. Le traitement automatise, je dirais. Le Japon est l'un des plus monde perdu ... .. ne savait pas que tant de personnes japonais. En particulier, la culture japonaise (maintenant passe) a des interets etrangers, Je pense que japonais, comme bien plus que les visiteurs de l'etranger, probablement a augmenter. La quantite de contenu japonais est tres eleve, la quantite de contenu qui se jettent dans les pays anglo-saxons a la fois, quelque chose peut changer. Pour diverses raisons, il est absolument necessaire. Si vous regardez les interets de ses propres, Le Japon devrait etre une caracteristique standard de la CSP. Seulement pour ce qui n'est pas. (Physique) est egalement due a but lucratif. Pour diverses raisons, ≪japonais≫ est d'etre exportes.



Блоггеры пишут в обычном японском, английском и перевел его, чтобы автоматически генерировать В тот же URL на японском, английском, как статический контент и размещения. Перевод веб-возможно, уровень сервиса является адекватной. Легко читать, или не нужно, и может иметь смысл, чтобы пройти. Поисковая система только для шоу содержание. Я не знаю, много смысла читать, так что может быть возможным комментировать. (※ В частности, английском языке зрителей, является то, что много людей.) Вы можете читать японские ожидать. (Ожидаемый) Блоги услуг, которые могут получить доступ к автоматизированной из-за рубежа можно ожидать увеличения. Я узнал, что усилия. И вековые разделения, в сочетании с многоязычным описание того, как люди, но их число очень мало. Автоматизирован, я бы сказал. Япония является одним из мира Lost ... .. не знал, что так много японцев. В частности, японской культуры (уже позднее) для иностранных интересов, Я думаю, что японцы любят гораздо больше, чем посетителей из-за рубежа, вероятно, увеличиваться. Количество японских содержания очень высок, объем контента, что будет поступать в Английский-говорящих странах одновременно, что-то может измениться. По разным причинам, это абсолютно необходимо. Если вы посмотрите на интересы своих собственных, Япония должна быть стандартная функция CSP. Только за то, что это не так. (Физических) также за счет прибыли. По различным причинам, "японский" будет экспортироваться.



Bloggers escrevem em japones comum, Ingles e traduzida para automaticamente gerar Sobre o mesmo URL em Japones, Ingles como conteudo estatico e posicionamento. Traduzido pela web, talvez, o nivel de servico e adequado. Facil de ler, ou nao tem necessidade, e pode fazer sentido para passar. motor de pesquisa apenas para mostrar o conteudo. Eu nao conheco um monte de sentido a leitura, por isso pode ser possivel comentar. (※ Em particular, os telespectadores de fala Ingles, e que um monte de gente.) Voce consegue ler japones para esperar. (Esperado) Os servicos de blog que poderia acessar automatizado do exterior pode ser esperada aumentar. Aprendi que o esforco. E a divisao de velhice, combinado com a descricao da multi-lingua de como as pessoas foram, mas o numero e muito pequeno. O automatizada, eu diria. O Japao e um dos do mundo perdido ... .. nao sabia que tantas pessoas japones. Na cultura, nomeadamente japones (ja passou) a interesses estrangeiros, Eu acho que japones gosta muito mais do que os visitantes do exterior, provavelmente a aumentar. A quantidade de conteudo japones e muito elevada, a quantidade de conteudo que ira fluir para os paises de lingua Ingles ao mesmo tempo, algo pode mudar. Por varias razoes, e absolutamente necessario. Se voce olhar para os interesses dos seus proprios Japao deve ser uma caracteristica normal do CSP. Apenas para que nao e. (Fisica) tambem se deve ao lucro. Por varias razoes, "Japones" e para ser exportada.