- Bird @ Kasai seaside park 2011 June 25th (Saturday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/2011625-9264.html With the “pseudo rock”, it could look at [akagashirasagi]. Since in 1992 seeing with Tobishima, therefore, after 19 years? It came to soon, but, the photograph failed. To it flew also [karashirasagi] “pseudo rock” front, (the photograph). With the neck as licking the aim useless, catching the fish, you ate., a liberal translation С «псевдо утесом», оно смогло посмотреть [akagashirasagi]. В виду того что в 1992 видя с Tobishima, поэтому, после 19 лет? Оно пришл скоро, но, ый фотоснимок. К ему летел также [karashirasagi] «фронт псевдо утеса», (фотоснимок). С шеей как лизать цель никудышную, улавливающ рыб, вы съели.
- Bird @ Kasai seaside park 2011 August 6th (Saturday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/201179-7a01.html In the shoal which “the pseudo rock” empty just a little leaves, [kaitsuburi] stood. For a while, the feather [zu] [ku] [ro] it was and after doing, it kept to the direction west. В мелководье которому «псевдо утес» опорожняет как раз немногая выходит, [kaitsuburi] о. На некоторое время, перо [zu] [ku] [ro] оно был и после делать, оно держал к направлению западным.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 July 3rd (day), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/201165-2357.html On “old Fukushima bridge” vicinity, young the bird of [shijiyuukara] was 2 feathers. “Old Fukushima bridge” На «близости старого моста Fukushima», детеныш птица [shijiyuukara] был 2 пера. «Старый мост Fukushima»
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 1st (day)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/201183-1866.html With gloom under the “Matsushima bridge”, semi had emerged. As for looking at semi emergence, whether for the first time. С мраком под «мостом Matsushima», semi вытекл. Как для смотреть semi эмерджентность, ли для the first time.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/2011715-a222.html In “Danjo bridge” vicinity, [kijibato] gripping the twig, it was flying. В «близости моста Danjo», [kijibato] сжимая хворостину, оно летало.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 September 25th (Sunday), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/2011624-6e75.html In applying “the river empty “Danjo bridge” which flows,” the grass of the tract was cut, the land had become the nudity. The cabbage butterfly you scratched here, but it is. В прикладывать ««мост Danjo» реки пустой который пропускает,» отрезала траву тракта, земля стал наготой. Бабочка капусты вы поцарапали здесь, но оно.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 June 26th (day)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/02/2011224-0d0d.html Through [hashibutogarasu] which grips what kept flying “old Fukushima bridge” vicinity., a liberal translation До [hashibutogarasu] которые сжатия что держало лететь «близость старого моста Fukushima».
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/2011628-1aa2.html In “Danjo bridge” vicinity, the sparrow young had given the feed to the bird. В «близости моста Danjo», детеныши воробья дали питание к птице.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 June 26th (day)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/2011626-208e.html In “Danjo bridge” vicinity, the gray starling of 7,8 feathers, ate the truth of [yamamomo] which falls to the land., a liberal translation В «близости моста Danjo», серый starling 7.8 пер, съел правду [yamamomo] которая падает к земле.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 1st (day)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/201138-3692.html In “Danjo bridge” vicinity, the Japanese white-eye 2 feather picked the flower of the plum. В «близости моста Danjo», сегодня японский бел-глаз выбрал цветок сливы.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 July 3rd (day), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/201153-e612.html On the traffic light of the “old Fukushima bridge”, the sparrow was paired. Through the swallow 3 feathers was flying “the Danjo bridge” sky. “Bullet На светофоре «старого моста Fukushima», спарил воробья. До ласточка 3 пер были летанием «небо моста Danjo». «Пуля
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 April 12th (fire)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/2011412-7b44.html In “Danjo bridge” vicinity, the Japanese white-eye chirped [chiyuruchiyuru]. In “Danjo bridge” vicinity, [shijiyuukara] truth of zelkova tree (? ) It picked. В «близости моста Danjo», японский бел-глаз чирикнул [chiyuruchiyuru]. В «Danjo наведите» близость, правда [shijiyuukara] вала zelkova (? ) Он выбрал.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 March 9th (water)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/201139-40d1.html In “Danjo bridge” vicinity, the bulbul picked the flower of the plum. В «близости моста Danjo», bulbul выбрал цветок сливы.
- tori �� kasai rinkai kouen
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/2011723-e4b2.html In the waterway with the “east beach”, [kawau] ate the eel. В водном пути с «восточным пляжем», [kawau] съел eel.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 June 11th (Saturday), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/2011611-39ef.html The insect where in the waterway “of Danjo bridge” vicinity, the body was transparent flies with orange, the feather variegated and flutteringly was the large quantity. Way it is not the butterfly, but, it probably is what. Насекомое где в близости моста Danjo водного пути «», тело были прозрачно мухами с померанцем, variegated перо и flutteringly были большим количеством. Путь это нет бабочки, но, она вероятно что.
- Parc de bord de la mer de Kasai d'oiseau @ le 18 juin 2011 (samedi)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/2011618-23bc.html The “pseudo rock” as for the empty, the parent and child of [karugamo] which accompanies the poult 3 feather of large texture was visible. “Watching center” as for the empty, the poult 7 feather of [karugamo] of the small awakening was visible. «Псевдо утес» как для пустой, родителя и ребенка [karugamo] который сопровождает перо poult 3 большой текстуры был видим. «Наблюдая центр» как для пустой, перо poult 7 [karugamo] малый будить был видим.
- tori �� kasai rinkai kouen
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/201155-a07f.html With rear of the “pseudo rock”, with the rainwater which accumulates in the dent of the rock, [kijibato] had bathed. С задим «псевдо утеса», с дождевой водой которая аккумулирует в вдавленном месте утеса, [kijibato] искупал.
- tori �� kasai rinkai kouen
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/2011416-2981.html [miyakodori] nearly of 50 feathers was in the “east beach”. [miyakodori] почти 50 пер находил в «восточном пляже».
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/2011122-2c3a.html The part of the shade had frozen “the rice field”., a liberal translation Часть тени замерла «поле риса».
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/201136-2692.html In “Danjo bridge” vicinity, today the Japanese white-eye picked the flower of the plum., a liberal translation В «близости моста Danjo», сегодня японский бел-глаз выбрал цветок сливы.
- original letters
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/2009817-9f92.html In “Danjo bridge” vicinity, the gray starling flies and turns semi you chased., a liberal translation В «близости моста Danjo», серый starling летает и поворачивает semi вас погнал.
- weblog title
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/06/200965-3b97.html The grass “of Danjo bridge” vicinity cut and was paid. Был оплащен отрезок близости моста Danjo травы «» и.
- weblog title
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/200971-8058.html In “Danjo bridge” vicinity, [hashibutogarasu] was chased in [onaga]., a liberal translation В «близости моста Danjo», [hashibutogarasu] погнал внутри [onaga].
- Japanese talking
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/2009719-d6b7.html In [kogera] appeared “Danjo bridge” vicinity, (the photograph). Appearance after approximately 20 days (as for previous appearance July 1st). Large it serviced., a liberal translation В [kogera] появленном «Danjo наведите» близость (фотоснимок). Возникновение (как для предыдущего возникновения 1-ое июля) после приблизительно 20 дней. Больш он обслуживал.
- weblog title
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/07/2010720-6668.html In “old Fukushima bridge” vicinity, semi had called [shiyowashiyowa]. В «близости старого моста Fukushima», semi вызвал [shiyowashiyowa].
- Japanese talking
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/2010912-b6ca.html As for [onaga] which has stopped in the electric wire of the “old Fukushima bridge”, the dragonfly? It gripped. Как для [onaga] что останавливало в электрическом проводе «старого моста Fukushima», dragonfly? Он сжал.
- Japanese talking
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/2009929-19cd.html In the top of the pine “of Danjo bridge” vicinity, [kosagi] had stopped., a liberal translation В верхней части близости моста Danjo сосенки «», [kosagi] остановил.
- weblog title
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/2009101-fbe3.html In the wood of [someiyoshino] “of old Fukushima bridge” vicinity, [mushikui] being 1 feathers, [shijiyuukara], it moved with the Japanese white-eye together and turned. The identification not to be possible. В древесине [someiyoshino] «близости старого моста Fukushima», [mushikui] был пер 1, [shijiyuukara], оно двинуло с японским бел-глазом совместно и повернуло. Идентификация, котор нужно не быть возможен.
- Japanese weblog
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/07/201073-ff15.html The flower of the rose of sharon whose “Danjo bridge” vicinity is white started blooming. Цветок поднял sharon которого «близость моста Danjo» зацветать начатый белизной.
- Japanese Letter
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/07/2010710-b569.html On always as for the bulbul which is, to the leaf of the tree the form is not visible “Danjo bridge” vicinity., a liberal translation На всегда как для bulbul который, к листьям вала форма нет видимой «близости моста Danjo».
- Japanese talking
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/20091228-8c49.html “The river which flows” and, with the puddle near that and “Danjo bridge” vicinity etc, sparrow and [dobato] had bathed., a liberal translation «Река которое пропускает» и, с лужицей близкой то и «моста Danjo близость etc», воробей и [dobato] искупало.
- Japanese weblog
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/06/2010612-de57.html On “pseudo rock” front, [kochidori] was 2 feathers. The kingfisher kept flying to the east side of the “pseudo rock”. In short post [ma На «фронте псевдо утеса», [kochidori] были 2 пера. Kingfisher держал лететь к Ист-Сайд «псевдо утеса». Вкратце столб [ma
- weblog title
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/2010131-dadd.html At the public drinking fountain “of Danjo bridge” front, [dobato] drank the water., a liberal translation На общественном фронте моста Danjo выпивая фонтана «», [dobato] выпил воду.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2010 June 17th (Thursday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/06/2010617-191b.html In “Danjo bridge” vicinity, the [onaga] 5 feather attacking [hashibutogarasu, a liberal translation В «близости моста Danjo», детеныши воробья дали питание к птице.
- 鳥@葛西臨海公園 2009年9月22日(火)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/2009922-8fcd.html At “pseudo rock” front, [daisagi] and [kosagi] catching the fish, you ate. In “pseudo rock” vicinity,, a liberal translation На «фронте псевдо утеса», [daisagi] и [kosagi] улавливать рыб, вы съели. В «близости псевдо утеса»,
- 鳥@仙台堀川公園 2009年10月24日(土)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/20091024-faf8.html [kosagi] was walking the waterway whose “Danjo bridge” vicinity is thin., a liberal translation [kosagi] гулял водный путь которого «близость моста Danjo» тонка.
- 鳥@葛西臨海公園 2009年11月21日(土)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/20091121-239d.html Corps of [suzugamo] was in the open sea of the “east beach”. Noisily when it had counted, the counter was broken., a liberal translation Корпус [suzugamo] находился в открытом море «восточного пляжа». Шумно когда он подсчитал, счетчик был сломленн.
- 鳥@葛西臨海公園 2009年9月5日(土)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/200995-53dd.html The crowd of [kawau] and [ajisashi] was in the “east beach”., a liberal translation Толпа [kawau] и [ajisashi] находилась в «восточном пляже».
- 鳥@仙台堀川公園 2009年9月13日(日)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/2009913-605a.html “Danjo bridge” vicinity, in “it was and is dense the forest”, [higanbana] had bloomed. In “it is and is dense, also the white flower has bloomed the forest”. «Близость моста Danjo», в «ей была и плотна пуща», [higanbana] зацвела. В «ем и плотн, также белый цветок зацветал пуща».
- 鳥@仙台堀川公園 2009年9月4日(金)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/200994-3fce.html In “old Fukushima bridge” vicinity, [kawarahiwa] had called [kiririkororo]. В «близости старого моста Fukushima», [kawarahiwa] вызвал [kiririkororo].
- 鳥@仙台堀川公園 2009年9月10日(木)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/2009910-5f0c.html On “Danjo bridge” vicinity, young the bird of the bulbul was. На «близости моста Danjo», детеныш птица bulbul был.
- 鳥@仙台堀川公園 2009年6月20日(土)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/06/2009620-7591.html In the waterway “of Danjo bridge” vicinity, [shiokaratonbo] was. Цветок поднял sharon которого «близость моста Danjo» зацветать начатый белизной.
- 鳥@葛西臨海公園 2009年5月23日(土)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/2009523-b4e8.html “Old Edogawa”, [karugamo] 1 feathers accompanying the poult, you swam. That it is born, because just 1 feathers, with as for the notion that where you say it thinks, that it is not, the sibling sisters it becomes useless. “ «Старое Edogawa», [karugamo] 1 оперяется сопровождение poult, вас поплавало. Что оно рожден, потому что пер как раз 1, с как для придумки которая где вы говорите его думает, что оно нет, сестры отпрыска будет никудышно. «
|
ムクドリ
Starling, Nature,
|
|