13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

ムクドリ





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Starling,

    Nature related words Hypsipetes amaurotis sekirei Ardea cinerea Anas poecilorhyncha Japanese Tit Turtledove Autumn leaves Jungle crow Water wagtail

    • Bird @ Kasai seaside park 2011 June 25th (Saturday)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/2011625-9264.html
      With the “pseudo rock”, it could look at [akagashirasagi]. Since in 1992 seeing with Tobishima, therefore, after 19 years? It came to soon, but, the photograph failed. To it flew also [karashirasagi] “pseudo rock” front, (the photograph). With the neck as licking the aim useless, catching the fish, you ate., a liberal translation
      С «псевдо утесом», оно смогло посмотреть [akagashirasagi]. В виду того что в 1992 видя с Tobishima, поэтому, после 19 лет? Оно пришл скоро, но, ый фотоснимок. К ему летел также [karashirasagi] «фронт псевдо утеса», (фотоснимок). С шеей как лизать цель никудышную, улавливающ рыб, вы съели.

    • Bird @ Kasai seaside park 2011 August 6th (Saturday)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/201179-7a01.html
      In the shoal which “the pseudo rock” empty just a little leaves, [kaitsuburi] stood. For a while, the feather [zu] [ku] [ro] it was and after doing, it kept to the direction west.
      В мелководье которому «псевдо утес» опорожняет как раз немногая выходит, [kaitsuburi] о. На некоторое время, перо [zu] [ku] [ro] оно был и после делать, оно держал к направлению западным.

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 July 3rd (day), a liberal translation
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/201165-2357.html
      On “old Fukushima bridge” vicinity, young the bird of [shijiyuukara] was 2 feathers. “Old Fukushima bridge”
      На «близости старого моста Fukushima», детеныш птица [shijiyuukara] был 2 пера. «Старый мост Fukushima»

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 1st (day)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/201183-1866.html
      With gloom under the “Matsushima bridge”, semi had emerged. As for looking at semi emergence, whether for the first time.
      С мраком под «мостом Matsushima», semi вытекл. Как для смотреть semi эмерджентность, ли для the first time.

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/2011715-a222.html
      In “Danjo bridge” vicinity, [kijibato] gripping the twig, it was flying.
      В «близости моста Danjo», [kijibato] сжимая хворостину, оно летало.

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 September 25th (Sunday), a liberal translation
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/2011624-6e75.html
      In applying “the river empty “Danjo bridge” which flows,” the grass of the tract was cut, the land had become the nudity. The cabbage butterfly you scratched here, but it is.
      В прикладывать ««мост Danjo» реки пустой который пропускает,» отрезала траву тракта, земля стал наготой. Бабочка капусты вы поцарапали здесь, но оно.

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 June 26th (day)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/02/2011224-0d0d.html
      Through [hashibutogarasu] which grips what kept flying “old Fukushima bridge” vicinity., a liberal translation
      До [hashibutogarasu] которые сжатия что держало лететь «близость старого моста Fukushima».

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/2011628-1aa2.html
      In “Danjo bridge” vicinity, the sparrow young had given the feed to the bird.
      В «близости моста Danjo», детеныши воробья дали питание к птице.

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 June 26th (day)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/2011626-208e.html
      In “Danjo bridge” vicinity, the gray starling of 7,8 feathers, ate the truth of [yamamomo] which falls to the land., a liberal translation
      В «близости моста Danjo», серый starling 7.8 пер, съел правду [yamamomo] которая падает к земле.

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 1st (day)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/201138-3692.html
      In “Danjo bridge” vicinity, the Japanese white-eye 2 feather picked the flower of the plum.
      В «близости моста Danjo», сегодня японский бел-глаз выбрал цветок сливы.

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 July 3rd (day), a liberal translation
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/201153-e612.html
      On the traffic light of the “old Fukushima bridge”, the sparrow was paired. Through the swallow 3 feathers was flying “the Danjo bridge” sky. “Bullet
      На светофоре «старого моста Fukushima», спарил воробья. До ласточка 3 пер были летанием «небо моста Danjo». «Пуля

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 April 12th (fire)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/2011412-7b44.html
      In “Danjo bridge” vicinity, the Japanese white-eye chirped [chiyuruchiyuru]. In “Danjo bridge” vicinity, [shijiyuukara] truth of zelkova tree (? ) It picked.
      В «близости моста Danjo», японский бел-глаз чирикнул [chiyuruchiyuru]. В «Danjo наведите» близость, правда [shijiyuukara] вала zelkova (? ) Он выбрал.

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 March 9th (water)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/201139-40d1.html
      In “Danjo bridge” vicinity, the bulbul picked the flower of the plum.
      В «близости моста Danjo», bulbul выбрал цветок сливы.

    • tori �� kasai rinkai kouen
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/2011723-e4b2.html
      In the waterway with the “east beach”, [kawau] ate the eel.
      В водном пути с «восточным пляжем», [kawau] съел eel.

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 June 11th (Saturday), a liberal translation
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/2011611-39ef.html
      The insect where in the waterway “of Danjo bridge” vicinity, the body was transparent flies with orange, the feather variegated and flutteringly was the large quantity. Way it is not the butterfly, but, it probably is what.
      Насекомое где в близости моста Danjo водного пути «», тело были прозрачно мухами с померанцем, variegated перо и flutteringly были большим количеством. Путь это нет бабочки, но, она вероятно что.

    • Parc de bord de la mer de Kasai d'oiseau @ le 18 juin 2011 (samedi)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/2011618-23bc.html
      The “pseudo rock” as for the empty, the parent and child of [karugamo] which accompanies the poult 3 feather of large texture was visible. “Watching center” as for the empty, the poult 7 feather of [karugamo] of the small awakening was visible.
      «Псевдо утес» как для пустой, родителя и ребенка [karugamo] который сопровождает перо poult 3 большой текстуры был видим. «Наблюдая центр» как для пустой, перо poult 7 [karugamo] малый будить был видим.

    • tori �� kasai rinkai kouen
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/201155-a07f.html
      With rear of the “pseudo rock”, with the rainwater which accumulates in the dent of the rock, [kijibato] had bathed.
      С задим «псевдо утеса», с дождевой водой которая аккумулирует в вдавленном месте утеса, [kijibato] искупал.

    • tori �� kasai rinkai kouen
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/2011416-2981.html
      [miyakodori] nearly of 50 feathers was in the “east beach”.
      [miyakodori] почти 50 пер находил в «восточном пляже».

    • To learn more, ask bloggers to link to.
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/2011122-2c3a.html
      The part of the shade had frozen “the rice field”., a liberal translation
      Часть тени замерла «поле риса».

    • recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/201136-2692.html
      In “Danjo bridge” vicinity, today the Japanese white-eye picked the flower of the plum., a liberal translation
      В «близости моста Danjo», сегодня японский бел-глаз выбрал цветок сливы.

    • original letters
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/2009817-9f92.html
      In “Danjo bridge” vicinity, the gray starling flies and turns semi you chased., a liberal translation
      В «близости моста Danjo», серый starling летает и поворачивает semi вас погнал.

    • weblog title
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/06/200965-3b97.html
      The grass “of Danjo bridge” vicinity cut and was paid.
      Был оплащен отрезок близости моста Danjo травы «» и.

    • weblog title
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/200971-8058.html
      In “Danjo bridge” vicinity, [hashibutogarasu] was chased in [onaga]., a liberal translation
      В «близости моста Danjo», [hashibutogarasu] погнал внутри [onaga].

    • Japanese talking
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/2009719-d6b7.html
      In [kogera] appeared “Danjo bridge” vicinity, (the photograph). Appearance after approximately 20 days (as for previous appearance July 1st). Large it serviced., a liberal translation
      В [kogera] появленном «Danjo наведите» близость (фотоснимок). Возникновение (как для предыдущего возникновения 1-ое июля) после приблизительно 20 дней. Больш он обслуживал.

    • weblog title
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/07/2010720-6668.html
      In “old Fukushima bridge” vicinity, semi had called [shiyowashiyowa].
      В «близости старого моста Fukushima», semi вызвал [shiyowashiyowa].

    • Japanese talking
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/2010912-b6ca.html
      As for [onaga] which has stopped in the electric wire of the “old Fukushima bridge”, the dragonfly? It gripped.
      Как для [onaga] что останавливало в электрическом проводе «старого моста Fukushima», dragonfly? Он сжал.

    • Japanese talking
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/2009929-19cd.html
      In the top of the pine “of Danjo bridge” vicinity, [kosagi] had stopped., a liberal translation
      В верхней части близости моста Danjo сосенки «», [kosagi] остановил.

    • weblog title
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/2009101-fbe3.html
      In the wood of [someiyoshino] “of old Fukushima bridge” vicinity, [mushikui] being 1 feathers, [shijiyuukara], it moved with the Japanese white-eye together and turned. The identification not to be possible.
      В древесине [someiyoshino] «близости старого моста Fukushima», [mushikui] был пер 1, [shijiyuukara], оно двинуло с японским бел-глазом совместно и повернуло. Идентификация, котор нужно не быть возможен.

    • Japanese weblog
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/07/201073-ff15.html
      The flower of the rose of sharon whose “Danjo bridge” vicinity is white started blooming.
      Цветок поднял sharon которого «близость моста Danjo» зацветать начатый белизной.

    • Japanese Letter
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/07/2010710-b569.html
      On always as for the bulbul which is, to the leaf of the tree the form is not visible “Danjo bridge” vicinity., a liberal translation
      На всегда как для bulbul который, к листьям вала форма нет видимой «близости моста Danjo».

    • Japanese talking
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/20091228-8c49.html
      “The river which flows” and, with the puddle near that and “Danjo bridge” vicinity etc, sparrow and [dobato] had bathed., a liberal translation
      «Река которое пропускает» и, с лужицей близкой то и «моста Danjo близость etc», воробей и [dobato] искупало.

    • Japanese weblog
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/06/2010612-de57.html
      On “pseudo rock” front, [kochidori] was 2 feathers. The kingfisher kept flying to the east side of the “pseudo rock”. In short post [ma
      На «фронте псевдо утеса», [kochidori] были 2 пера. Kingfisher держал лететь к Ист-Сайд «псевдо утеса». Вкратце столб [ma

    • weblog title
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/2010131-dadd.html
      At the public drinking fountain “of Danjo bridge” front, [dobato] drank the water., a liberal translation
      На общественном фронте моста Danjo выпивая фонтана «», [dobato] выпил воду.

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2010 June 17th (Thursday)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/06/2010617-191b.html
      In “Danjo bridge” vicinity, the [onaga] 5 feather attacking [hashibutogarasu, a liberal translation
      В «близости моста Danjo», детеныши воробья дали питание к птице.

    • 鳥@葛西臨海公園 2009年9月22日(火)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/2009922-8fcd.html
      At “pseudo rock” front, [daisagi] and [kosagi] catching the fish, you ate. In “pseudo rock” vicinity,, a liberal translation
      На «фронте псевдо утеса», [daisagi] и [kosagi] улавливать рыб, вы съели. В «близости псевдо утеса»,

    • 鳥@仙台堀川公園 2009年10月24日(土)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/20091024-faf8.html
      [kosagi] was walking the waterway whose “Danjo bridge” vicinity is thin., a liberal translation
      [kosagi] гулял водный путь которого «близость моста Danjo» тонка.

    • 鳥@葛西臨海公園 2009年11月21日(土)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/20091121-239d.html
      Corps of [suzugamo] was in the open sea of the “east beach”. Noisily when it had counted, the counter was broken., a liberal translation
      Корпус [suzugamo] находился в открытом море «восточного пляжа». Шумно когда он подсчитал, счетчик был сломленн.

    • 鳥@葛西臨海公園 2009年9月5日(土)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/200995-53dd.html
      The crowd of [kawau] and [ajisashi] was in the “east beach”., a liberal translation
      Толпа [kawau] и [ajisashi] находилась в «восточном пляже».

    • 鳥@仙台堀川公園 2009年9月13日(日)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/2009913-605a.html
      “Danjo bridge” vicinity, in “it was and is dense the forest”, [higanbana] had bloomed. In “it is and is dense, also the white flower has bloomed the forest”.
      «Близость моста Danjo», в «ей была и плотна пуща», [higanbana] зацвела. В «ем и плотн, также белый цветок зацветал пуща».

    • 鳥@仙台堀川公園 2009年9月4日(金)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/200994-3fce.html
      In “old Fukushima bridge” vicinity, [kawarahiwa] had called [kiririkororo].
      В «близости старого моста Fukushima», [kawarahiwa] вызвал [kiririkororo].

    • 鳥@仙台堀川公園 2009年9月10日(木)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/2009910-5f0c.html
      On “Danjo bridge” vicinity, young the bird of the bulbul was.
      На «близости моста Danjo», детеныш птица bulbul был.

    • 鳥@仙台堀川公園 2009年6月20日(土)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/06/2009620-7591.html
      In the waterway “of Danjo bridge” vicinity, [shiokaratonbo] was.
      Цветок поднял sharon которого «близость моста Danjo» зацветать начатый белизной.

    • 鳥@葛西臨海公園 2009年5月23日(土)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/2009523-b4e8.html
      “Old Edogawa”, [karugamo] 1 feathers accompanying the poult, you swam. That it is born, because just 1 feathers, with as for the notion that where you say it thinks, that it is not, the sibling sisters it becomes useless. “
      «Старое Edogawa», [karugamo] 1 оперяется сопровождение poult, вас поплавало. Что оно рожден, потому что пер как раз 1, с как для придумки которая где вы говорите его думает, что оно нет, сестры отпрыска будет никудышно. «

    ムクドリ
    Starling, Nature,


Japanese Topics about Starling, Nature, ... what is Starling, Nature, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score