talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
メルト
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- Tea dog lunch
http://kakasan-no-mainichi.at.webry.info/201105/article_13.html Don't you think? the Fukushima nuclear plant, it was melt down Sous reserve de la traduction en japonais.
- It turns season sincerely and turns., a liberal translation
http://blog.livedoor.jp/beriosk/archives/52013340.html With the Fukushima nuclear plant, it has doubt in melt down now being found Sous reserve de la traduction en japonais.
- The Japanese correspondence is important problem in the deviation from nuclear plant
http://oryhisa.cocolog-nifty.com/hhiroba/2011/06/post-256b.html It happened with the Fukushima nuclear plant, how it will do “melt down” the only “cooling expedient” which opposes at one of the reckless driving which is not, it is only the immature technology that not to be it is only the times when the water is poured Sous reserve de la traduction en japonais.
- As for my [burogu] counter government [burogu, a liberal translation
http://daiken.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/post-e6a1.html The Fukushima nuclear plant the melt before knocking down, as for Iwate and value of the Miyagi radioactivity was 0.05 micro sieverts, a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- May be linked to more detailed information..
http://watch2008.at.webry.info/201108/article_4.html The shocking fact which is on back of the Fukushima melt down Sous reserve de la traduction en japonais.
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://blog.goo.ne.jp/3104fumasisa/e/1cacdc1d4a52ea2808276361c39307de Immediately after the Fukushima nuclear power plant accident occurring the overseas media, used the word, “melt down”, but as for the Japanese government and Tokyo Electric Power “part melting has happened to the core”, expression is used and that you said that “melt down” it is not the meaning which has been done, Sous reserve de la traduction en japonais.
|
メルト
melt, Music,
|
|
|