-
http://ameblo.jp/richard178/entry-11304658877.html
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://blog.goo.ne.jp/takenokai1031/e/4052ccb7f950938343edfc4f22b27d6b Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://ameblo.jp/richard178/entry-11306320887.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://blog.goo.ne.jp/strikegold/e/ed7d6acfa901290b8d55faf8c8c61d89 Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Assunto para a traducao japonesa.
http://ameblo.jp/richard178/entry-11315504232.html Assunto para a traducao japonesa.
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://blog.goo.ne.jp/tohnai99/e/264006eb6bedb258133e613a6da7214a Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
-
http://blog.goo.ne.jp/yoshiko1011/e/66cc48a10ed665249935ce1340b5c8e7 It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
- , a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/ryuzou42/e/b611a3352cbb4c7bdbaa0352e51864a5 O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- , a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/ryuzou42/e/95e2ea05713c5db2bf35109798596705 Para traducir la conversacion en Japon.
- munen no shi
http://wine.way-nifty.com/red/2012/07/post-ea99.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://blog.goo.ne.jp/akirin2005/e/14a46c1f0eecfdc8907ac03eb543ee2d Assunto para a traducao japonesa.
- �� gatsu ������ gatsu no tenji nitsuite ��
http://blog.goo.ne.jp/kill3418/e/98f9da27675c58fd0180a76cd5dd96af
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://blog.goo.ne.jp/55yasuji/e/83b36b26efb5f030767f4615381c61cb O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- datsu genpatsu kokkai dai houi
http://blog.goo.ne.jp/marujyog-2/e/5166f1dd7f9e98f4bfa58cbd623ca4a5 Para traducir la conversacion en Japon.
- sunao na ko ga nobi ru �� sunao na ko ga uka ru
http://blog.goo.ne.jp/takenokai1031/e/7991f357d8003665b879187244fb7230 Sous reserve de la traduction en japonais.
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://maxpower.cocolog-nifty.com/max/2011/04/post-2376.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://arakawa-machiya.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/post-7cfd.html Para traducir la conversacion en Japon.
- Assunto para a traducao japonesa.
http://sirayuri30.blog73.fc2.com/blog-entry-2071.html Assunto para a traducao japonesa.
- There was a funny topic “in [netsutoburogu] of the live door., a liberal translation
http://ameblo.jp/alfons2007/entry-10867220623.html Looking at Kunihiko's Takeda who has funny topic “in [netsutoburogu] of the live door speech with the time series, it is the topic that you verify, “2011 April 15th 00 where you try verifying the past speech of Kunihiko's Takeda:00”. With the net the reason which trusts Kunihiko Takeda where the person who trusts Kunihiko Takeda is to that appearance it probably is various, but “'as for the business scholar' as for the nuclear power plant from before the earthquake disaster, as for Takeda that e.g., it is safe, danger of the nuclear plant was pointed out”, seems that is some where “government the thing which is said the roller roller Takeda's one which has changed can trust”, at least, in that kind of reason, as for trusting Takeda that it is not proper, as for me as for Takeda who is thought, before the earthquake disaster as for the nuclear plant, when it is safeWord [tsu] %
- The comment of Professor Kunihiko Takeda for “the safety level of the school” of the education scientific ministry, a liberal translation
http://maxpower.cocolog-nifty.com/max/2011/04/post-2d57.html
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://breaching-xxx-me.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/post-37a7.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Le réexamen de l'utilisation de la valve de jour d'école d'accidents nucléaires a relié la déclaration de Président
http://wajin.air-nifty.com/jcp/2011/04/post-b8c3.html Si les sieverts ou moins de 20 millimètres en préfecture de Fukushima en premier lieu le sievert de 20 millimètres auquel la valve de jour a relié le Président a fait la déclaration au sujet de l'utilisation de l'école comme « [otsuke] », est le nombre où l'exposition interne n'est pas considérée complètement, est la norme qui a ignoré la loi, l'une ou l'autre explication honnête font, il a fait le « coffre-fort », mais… Citation de réimpression de l'explication de Takeda En outre, l'exercice de grande quantité la radioactivité est continué
- Acidente nuclear de Fukushima não se acredita, mas 5 onde é verdadeiro
http://maxell-livesea.blog.so-net.ne.jp/2011-04-24-2 Para traducir la conversacion en Japon.
- Как для представления Ozawa Ichiro первоначально, низвержение администрации 菅 как политикан выполнения с последней большой игрой надеясь успех переворота
http://blog.goo.ne.jp/youteifan6/e/b7747f259ca0e8fbe8f04c3ab7502e11 Sous reserve de la traduction en japonais.
- Dem Beharren des Gerüchtschadens wird die Person bombardiert
http://ameblo.jp/dukeearl/entry-10871366804.html Assunto para a traducao japonesa.
- Pray for people in Japan (34)
http://blog.livedoor.jp/rudolf2006/archives/52176126.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- W perhaps Mr. Takeda, considerably the favorite,
http://blog.goo.ne.jp/luna861/e/4dc08c4ba4d595d095474dedd4e7585a Sous reserve de la traduction en japonais.
- The nuclear plant, from midst of the information which starts overflowing the ~~~
http://blog.goo.ne.jp/pachi-yu-ku123/e/9361efa71edc56e4d2da83a1f6c15c10 Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- The rumor, safety declaration (reprint)
http://ameblo.jp/4matic/entry-10866418335.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- The night rain falling, tomorrow going out
http://plaza.rakuten.co.jp/serendipity888/diary/201104180001/ It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
|
武田邦彦
Takeda Kunihiko, Reportage,
|