- Being able to do the composition to discriminate with the citizen, being fixed to the eye theory seeing of the Tokyo Electric Power Company 菅 government. The enemy stays in far side of the interview place., a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/veritas21/e/eefd85c0a122f7b86582af53a2d300b5 In other words, “the tariff” without catching, the thing moves Ou seja “a tarifa” sem travar, a coisa move-se
- The cooperative company employee rose that time of testimony hydrogen explosion
http://yama1.iza.ne.jp/blog/entry/2221510/ * “Earthquake?” * * “terremoto?” *
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://blog.goo.ne.jp/cobatch/e/0c461600c3eb360a35558744abd26d1c * The foot distantly [ku] of the bureaucracy “it entered into mental climax at last”, “isn't vigor the [u] [se] [te] to be?”, -, a liberal translation * O pé distante [ku] da burocracia que “participou no ápice mental no último”, “não é vigor [u] [SE] [te] para ser? ”, -
|
東電本社
TEPCO head office, Reportage, Politics ,
|