- Role of Sengoku and branch field!, a liberal translation
http://markun777.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-57eb.html “Does the 菅 Cabinet have to end of year?”(Laughing) „Tut das 菅 Kabinett müssen Jahresende? “ (Lachend)
-
http://popcorn.cocolog-nifty.com/monna_kiss/2010/12/post-689e.html “English request [chi] [ya] [tsu] [te] [ru]! Although it is Okinawa! At least, standard language seeking!” „Englischantrag [Chi] [ya] [tsu] [te] [ru]! Obgleich es Okinawa ist! Mindestens suchende Gemeinsprache!“
- kan hasassato jinin �� giin jishoku shiro
http://iwaiwa.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/post-e0f2.html “菅 The prime minister mentioned finally, “'taboo'” „菅 der Premierminister schließlich erwähnt, „„Tabu““
- Japanese talking
http://markun777.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-3a52.html “. Transferring” probably will be, a liberal translation „. Die Übertragung“ vermutlich ist
- weblog title
http://ponko.iza.ne.jp/blog/entry/1718072/ “菅 The prime minister is said that you took in to the financial affairs ministry, but so probably will not be „菅 der Premierminister wird, dem Sie zu den Finanzangelegenheiten das Ministerium einließen gesagt, aber so vermutlich wird nicht sein
|
蓮舫
Lien Fang , Reportage, Politics ,
|