- Assunto para a traducao japonesa.
http://blog.goo.ne.jp/veritas21/e/4bec795640d2568ccd0c47ec4008cee4 菅 “Earthquake disaster to be able to correspond securely and” at = being in the office 452 day end (current events communication/September 2nd (the gold) 10:50 transmissions) “at all successor not to be possible in order, doing sloppily, the [u] -” 菅, a liberal translation 菅 do “disastre terremoto a poder corresponder firmemente e” em = sendo no escritório extremidade de 452 dias (uma comunicação dos eventos actuais/10:50 setembro de ò (sexta-feira) transmissões) “em todo o sucessor a não ser possível em ordem, fazendo superficial, [u] -” 菅
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://blog.goo.ne.jp/veritas21/e/a9ff33810671cd046cec35954c427c48 菅 The prime minister throwing away selfishness, = Takemura (current events communication/May 6th (the gold) 20:4 transmissions) throws away [sore] and the [chi] [ya] [tsu] cod, it means that nothing remains, but 菅 o primeiro ministro que joga afastado o egoismo, = lances de Takemura (uma comunicação dos eventos actuais/20:4 maio de õ (o ouro) transmissões) afastado [sore] e [qui] [ya] [tsu] bacalhau, significa que nada permanece, mas
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://blog.goo.ne.jp/veritas21/e/eee610057d4d717d2c43ce452bb7c834 菅 Returns to the prime minister entirely…Remaining criticism Aso which is received (the Yomiuri Shimbun Company/March 3rd (the wood) 20:28 transmissions) how thinking, “the eye [ku] [so], the nose [ku] [so]”, a liberal translation o 菅 retorna à primeira desaprovação restante Aso do ministro inteiramente… que é recebida (transmissões do 20:28 de Yomiuri Shimbun da companhia/março ó (a madeira)) como pensando, “o olho [ku] [assim], o nariz [o ku] [assim]”
- Assunto para a traducao japonesa.
http://blog.goo.ne.jp/veritas21/e/9ae25c356c8eab375ea27362a7f2b12d 菅 Polar mind of flow art of managing in society…Lie, one flight, and “surprise”…(Product 經 newspaper/February 25th (gold) 21:39 transmissions) three subjects 噺 mente polar do 菅 da arte do fluxo do controlo na mentira da sociedade…, no um vôo, e na “surpresa”… (jornal do 經 do produto/21:39 fevereiro de 2ö (ouro) transmissões) 噺 de três assuntos
- Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
http://blog.goo.ne.jp/veritas21/e/1ba90327f6b03d465ddffe59b721c081 菅 The prosecution postponement of the prime minister and Chinese captain, to “judgment of the investigation authorities is”, (the product 經 newspaper/January 21st (the gold) 19:42 transmissions) Japan prime minister 'does not touch diplomacy' o 菅 o adiamento da acusação do primeiro ministro e do capitão chinês, ao “julgamento das autoridades da investigação é”, (o jornal do 經 do produto/19:42 janeiro de 2ø (o ouro) transmissões) Japão que o primeiro ministro “não toca na diplomacia”
- weblog title
http://blog.goo.ne.jp/veritas21/e/4c1c207ac4963df867257806dd7968da 菅 The prime minister “it directs to Heisei opening of a country”, the Cabinet minister struggle effort (everyday in the first Cabinet conference the newspaper/January 5th (the water) 19:23 transmissions) 'Heisei breaking country' 菅 o primeiro ministro “que dirige à abertura de Heisei de um país”, o esforço do esforço do ministro de armário (diário na primeira conferência do armário o jornal/19:23 janeiro de ö (a água) transmissões) “Heisei que quebra o país”
|
蓮舫
Lien Fang , Reportage, Politics ,
|