- Japanese weblog
http://usachanpeace.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/148200992-2ace.html , a liberal translation Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- 今夜もうさちゃんピース#170(2010年2月3日)。
http://usachanpeace.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/170201023-84fc.html After, remembering this, however the [ru] it is, the small [tsu] [chi] [ya] it was and with [kuse] of time, the shoes of your that, mother foil [kuse] met, it is Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- 今夜もうさちゃんピース#158(2009年11月11日)。
http://usachanpeace.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/15820091111-89f.html After, if you say with cartoon, “that, I et. al was”, the [tsu] [te] there is a cartoon which is said, it is Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- 今夜もうさちゃんピース#136(2009/06/10)
http://usachanpeace.cocolog-nifty.com/blog/2009/06/13620090610-b9c.html With that, the “it's you”, in addition, when getting off the stairway, the heel is high, is with, the leg the hula hula doing, the parenthesis you must attach, although it is the place, the [yore] [tsu] [te] doing, it is shy that and plainly, it is however, with, this, there is no [yu] straw raincoat story, however it is, you call from now the splash, what to combine, that, Tanaka [re] to be, that, something, “how do you like this japan?”When the [tsu] [te] singing the tune which is said, it begins, with those, lines of that, new fence village sand, just [gaki] first keeps coming out, it is Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
|
道重さゆみ
Michishige Sayumi, Entertainment, Music,
|