- The footprint of toma & 'coat ゙ of [to] ゙ [ru] magazine 2' [reho] ゚
http://m-c2c3e10b880b0400-m.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-2094.html The staff [setsuteinku] ゙ stepping on in the waiting which has been done, what [sutetsuhu] ゚, [ru] mountain p…Dancing with the Aizawa form, from the [ru], wonder & rare it was the spectacle, so is, a liberal translation Das Stab [setsuteinku] ゙, das an in der Aufwartung tritt, die erfolgt worden ist, was [sutetsuhu] ゚, Berg[ru] p… Tanzen mit der Aizawa Form, von [ru], Wunder u. seltenes es das Schauspiel war, ist so
- weblog title
http://m-c2c3e10b880b0400-m.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/post-dd26-3.html As for [ku] ゙ [rahi] ゙ [a], with the clothes of red [suha] ゚ [nkoru] speaking with the smiling face, when the [ru] (perhaps being mc,) with the sweat the photograph of [atsuhu] ゚ above and, singing “mola” from the chest of full mountain p, from the waist at the time of the [ru] mountain p alone photograph… aboveThe 2, after big [ku] ゙ [rahi] ゙ [a], 斗 bringing close the truth and the face, laughing, the small photograph of mountain p of [ru] photograph and [miraho] ゙ [ru], mountain p of encore and mountain p of the knit hat is 4* Was [ku] ゙ [rahi] ゙ anbetrifft [a], mit der Kleidung des roten [suha] ゚ [nkoru] sprechend mit dem lächelnden Gesicht, wenn [ru] (Lux möglicherweise seiend,) mit dem Schweiß die Fotographie von [atsuhu] ゚ oben und, Gesang „Mola“ vom Kasten vollen Berges p, von der Taille zu der Zeit der alleinfotographie des Berg [ru] p… aboveThe 2, nach großem [ku] ゙ [rahi] ゙ [a], das 斗, welches nah die Wahrheit und das Gesicht holen, Lachen, die kleine Fotographie von Berg p der Fotographie [ru] und [miraho] des ゙ [ru], Berg p der Zugabe und Berg p des Knithutes ist 4*
- ☆短いけれど いい時間を☆in大阪
http://m-c2c3e10b880b0400-m.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-1516.html At the time of encore, (because waist it has done to wear,), also, it is quick the rear form to pull [shi] ゙ [nsu] ゙ which just a little goes down to be softened (laughing) [ha] ゚ [ha] ゚ [tsu] to correct the clothes, to wear the knit hat in such a wind it is quick…While facing to following [suteshi] ゙ briskly, dispersing that knit hat quickly, dumping, shaking the head, you reset on the basis of the hair, also that SI grass the parenthesis being good, and immediately, the next hat hat the beginning [te], attaching the hair side on [satsu] and the ear in [satsu] and the head, [satsu] and the parenthesis wearing the hat well…The parenthesis it is and - simply one, just disperses the coat seductive the parenthesis good while it rises to [suteshi] ゙ with 1 people, the [tsu] where also the form which keeps changing steadily is truly cute, a liberal translation Weil zu der Zeit der Zugabe, (die Taille, die sie getan hat, um zu tragen,) auch es die hintere Form schnell ist, zum [shi] ゙ [nsu] von ゙ zu ziehen, das gerade wenig unten geht, erwichen zu werden und/oder (lachend), ゚ [ha] [ha] das ゚ [tsu] zum der Kleidung in solch einem Wind zu beheben, den Knithut zu tragen ist es schnell…, während Einfassung zu folgendem [suteshi] ゙ lebhaft, diesen Knithut schnell zerstreuend, das Dumping, den Kopf rüttelnd, Sie auf der Grundlage von das Haar sich zurückstellte, auch dass SI-Gras die Klammern, die und sofort gut sind, der folgende Huthut anfangend [te], die Haarseite [satsu] und das Ohr innen [satsu] und der Kopf, [satsu] und die Klammern an anbringend, die den Hutbrunnen… die Klammern ist es tragen und - einfach eine, zerstreut gerade den Mantel, der die guten Klammern verlockend ist, während sie auf [suteshi] ゙ mit 1 Leuten stieg, auch die Form, die hält, ständig zu ändern war wirklich nett…
- 『ぴあ』&『LIFE』さん
http://m-c2c3e10b880b0400-m.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/p-48c4-12.html Mr. dignified shot cool Aizawa where Mr. Aizawa does the 挿 tube is kind smilingly quickly as for the change 4 scene connected copying of Mr. and operation arrival Aizawa, expression of completion the [me] - - [tsu] [chi] [ya] [suteki Herr würdiger Schuß kühles Aizawa, wo Herr Aizawa den 挿 Schlauch ist freundlich smilingly schnell was die verbundene Kopie der Änderung 4 Szene des Herrn und Betriebsankunft anbetrifft Aizawa tut, der Ausdruck der Beendigung [ich] - - [tsu] [Chi] [ya] [suteki
- 雑誌がいっぱいありすぎて…
http://m-c2c3e10b880b0400-m.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/post-f7ed.html [ku] ゙ [rahi] ゙ [a] & of the [intahi] ゙ [yu] first Tomohisa Yamashita (3 [he] ゚ [shi] ゙) in the suit form the parenthesis good [hu] ゙ rack, with the boring feeling, you see as the expression which that lonesomely so you stare, after a long time, [ki] ゙ [yatsuhu] ゚ of the clothes of direct shine does not accumulate standing, the [ru] form style being good truly, beautiful person… [ku] ゙ [rahi] ゙ [a] u. des [intahi] ゙ [yu] erstes Tomohisa Yamashita (゚ 3 [er] [shi] ゙) in der Klageform die Klammern gute [HU] ゙ Zahnstange, mit dem langweiligen Gefühl, sehen Sie, da der Ausdruck, den der einsam so Sie, nach einer langen Zeit, [ki] ゙ [yatsuhu] ゚ der Kleidung des direkten Glanzes anstarren, nicht Stellung ansammelt, die Art der Form [ru], die ist gut wirklich, schöne Person…
|
藍沢
aizawa , Drama,
|
|