talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
藍沢
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- Entirely*
http://m-c2c3e10b880b0400-m.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/post-4299.html “Ease doing, the [tsu] shank which we would like to forge” “Facilite haciendo, la caña [del tsu] que quisiéramos forjar”
- N☆E☆W☆S
http://m-c2c3e10b880b0400-m.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/post-c892.html “This photograph” [tsu] [te] child [kirakira] being able to point to the pupil, being enthusiastic, so showing delightfully, being the [ru] like, [maji] it is lovely -, a liberal translation “Esta fotografía” [tsu] [te] niño [kirakira] que puede señalar a la pupila, siendo entusiástico, así que demostrando encantadoramente, siendo [ru] como, [maji] es encantador -
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://m-c2c3e10b880b0400-m.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/post-c5ac.html “It is hot…There should have been a hot heart, is” “Es caliente… allí debe haber sido un corazón caliente, es”
- Japanese talking
http://tenmei.cocolog-nifty.com/matcha/2010/03/post-c0be.html Also the work which “it is satisfied” you see and it is [re] [ru, a liberal translation También el trabajo que “se satisface” le ve y él es [con referencia a] [ru
- TV magazine 2 volumes
http://m-c2c3e10b880b0400-m.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/tv-7342.html “It has loved and - - the [ru] - it conveys to you at anything degree and - wants -…” “Ha amado y - - [ru] - transporta a usted en cualquier cosa grado y - quiere -…”
- The last time, it approaches!
http://dangan-happy.cocolog-nifty.com/blog/2010/03/post-32f3.html “[kabachi] on special” also “cord/code blue” “[kabachi] en special” también “cord/azul del código”
|
藍沢
aizawa , Drama,
|
|
|