talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition
享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
小沢一郎
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- The thing you say to Ichiro Ozawa!! (`')
http://blog.goo.ne.jp/rakusitei/e/ce2d24492b8591fa3ee1e20f2f9ca8c2 In up-to-date article “[darubitsushiyu] pitcher” “of careless thing miscellaneous impressions” category you think in the expectation (*^^) v “grand sumo tournament first place”, a liberal translation En categoría hasta la fecha de las impresiones misceláneas de la cosa descuidada de la jarra del artículo “[darubitsushiyu]” “” que usted piensa en lugar del torneo magnífico del sumo de la expectativa (*^^) v el “primer”
- April 26th (wood) [bu] and coming
http://blog.goo.ne.jp/duets/e/c5b0f880eda788a2e7873f2a47e75919 [bu] up-to-date article April 25th (Wednesday) “of notebook” category and [bu] coming April 24th (Tuesday) and [bu] coming April 23rd (Monday) and [bu] coming April 22nd (Sunday) and [bu] and coming that 2 April 22nd (Sunday) of coming that 1, a liberal translation [BU] categoría hasta la fecha del cuaderno del 25 de abril del artículo (miércoles) “” y [BU] el 24 de abril que viene (martes) y [BU] el 23 de abril que viene (lunes) y [BU] el 22 de abril que viene (domingo) y [BU] y viniendo ese nd del 2 de abril de 22 (domingo) de venir ese 1
- About “consumption tax increase” argument, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/rakusitei/e/aa300beed640363a4cb6cf620ae8070d Up-to-date article Kitakyushu “of careless thing miscellaneous impressions” category to “to accept the furrow”,, a liberal translation Categoría hasta la fecha de las impresiones misceláneas de la cosa descuidada de Kitakyushu del artículo “” a “para aceptar el surco”,
- It failed to look at the tempest. It is vexatious.
http://blog.goo.ne.jp/takokokekokko/e/9c6772e5ce2d576693fb9bcd9c9f9b07 Up-to-date article Ozawa Ichiro innocence “of careless” category and the circumstances one Japan and China of 0 incident entryway front yard freely and easily, rumbling, a liberal translation Inocencia hasta la fecha de Ozawa Ichiro del artículo “” de la categoría descuidada y de las circunstancias una Japón y China de 0 yardas delanteras de la entrada del incidente libremente y fácilmente, rumbling
- Ozawa Ichiro innocence and 0 incident
http://blog.goo.ne.jp/takokokekokko/e/2ac53fdb6b57c83abc869860c2d09e57 It failed to look at the up-to-date article tempest “of careless” category No pudo mirar la tempestad hasta la fecha del artículo “” de la categoría descuidada
- Truth - of Fukushima first nuclear disappearance description - high density pollution actual place and operator
http://blog.goo.ne.jp/ryuzou42/e/2d48a0d3b6462f7f01977b6e2548db6b The proposition index Fukushima nuclear disappearance weekly Asahi 2011−9−30 weekly Asahi 2011−9−23 30 “such as book-reading diary” up-to-date article deviation from nuclear society of category is made “Truth inside Fukushima nuclear plant?” La desviación hasta la fecha semanal semanal del artículo del diario de la libro-lectura de Asahi 2011−9−30 Asahi 2011−9−23 30 de la desaparición nuclear de Fukushima del índice del asunto “por ejemplo” de la sociedad nuclear de la categoría se hace “verdad dentro de la central nuclear de Fukushima?”
|
小沢一郎
Ichiro Ozawa, Politics ,
|
|
|