13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

真野恵里菜





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Mano Erina,

    Music related words Morning Musume Berryz Kobo Fukuda Kanon Satoda Mai Airi Suzuki Momoko Tsugunaga Michishige Sayumi Nokubo Naoki マノピアノ Aya Omasa 中江有里 よろセン Sugaya Risako ラッキーオーラ Sumaireji

    • Radio of December 19th week, a liberal translation
      http://yotayota515.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/1219-548e.html
      2010/12/20 corners: This week opening talk theme Mary Christmas, message reading it is concave, five [purejiyazu] [kirakiramandei] (this year as for first [kirakira] morning the daughter, a liberal translation
      2010/12/20 de coins : Ce Noël de Mary de thème d'entretien d'ouverture de semaine, lecture de message il est concave, cinq [purejiyazu] [kirakiramandei] (cette année quant au premier [matin de kirakira] la fille

    • Radio of January 2nd week
      http://yotayota515.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/12-3497.html
      2010/1/5 corners: It is the thermal blood poor joke section whether, this week opening talk theme New Year, message introduction, the [yu] [u] of, memo: Coupling tune “of shortcut” (only the first limited board) “part-time job first on air of bakery”, a liberal translation
      2010/1/5 de coins : C'est la section pauvre de plaisanterie de sang thermique de si, cette année de thème d'entretien d'ouverture de semaine nouvelle, introduction de message, [yu] [u], note : Le travail à temps partiel de accouplement « de raccourci » d'air (seulement le premier conseil limité) « d'abord sur l'air de la boulangerie »

    • Radio of March 6,13th week
      http://yotayota515.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/3613-1958.html
      2010/3/9 corners: It is the naming factory, opening talk theme 3 day of this week quickly how the [yo] it is the birth celebration and message introduction, the [yu] [u] of, memo, dictum “tomorrow you probably will do the fool you probably will do”, a liberal translation
      2010/3/9 de coins : C'est l'usine de nomination, ouvrant le jour du thème 3 d'entretien de cette semaine rapidement comment [yo] c'est la célébration de naissance et l'introduction de message, [yu] [u] de, note, maxime « demain que vous ferez probablement l'imbécile vous ferez probablement »

    • Radio of August 21st week
      http://yotayota515.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/821-5bfc.html
      2010/8/21 #21 corners, 譜 Hisashi village you do not see and start concerning, sheath teacher village preservation, concerning Suzuki Kaori sound, memo: For sheath teacher absence, pinch-hitting and [huku
      2010/8/21 #21 coins, village de Hisashi de 譜 que vous ne voyez pas et ne commencez pas à concerner, conservation de village de professeur de gaine, au sujet de bruit de Suzuki Kaori, note : Pour l'absence de professeur de gaine, pinch-hitting et [huku

    • opinion piece , evaluation / appreciation , suggestions, discussion, debate, issues, reviews, thoughts, feedback,
      http://yotayota515.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/1010-30e4.html
      2010/10/11 corners: This week opening talk theme fish, message reading it is concave, five [purejiyazu] the confrontation (as for [batsugemu] (3d [tsu] [po] saddle [ya] [be] [ru]) 2): Memo: As for the turtle it is as for the father cleanly to eat the fish, although the [re] [ru], the mother to eat cleanly, because there is no [re], when there is many a thing which can be rubbed is
      2010/10/11 de coins : Ce poisson de thème d'entretien d'ouverture de semaine, lecture de message il est concave, cinq [purejiyazu] la confrontation ([batsugemu] ([PO] la selle 3d [tsu] [ya] [soyez] [RU]) 2) : Note : Quant à la tortue elle est en tant que pour le père proprement pour manger les poissons, bien que [au sujet de] [RU], la mère à manger proprement, parce qu'il y a aucun [au sujet de], quand il y a beaucoup une chose qui peut être frottée est

    • Japanese talking
      http://yotayota515.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/1205-1a82.html
      2010/12/6 corners: This week opening talk theme fashion, message reading it is concave, five [purejiyazu] the confrontation ([batsugemu] (calling voice of the imitation and the crow of the witch, with the little finger of the both hands expanding the mouth, is talked)) the [gaki] turtle is): Memo: When the turtle the hole opens well in the sock, is
      2010/12/6 de coins : Cette mode de thème d'entretien d'ouverture de semaine, lecture de message il est concave, cinq [purejiyazu] la confrontation ([le batsugemu] (appelant la voix de l'imitation et de la corneille de la sorcière, avec l'auriculaire les des deux mains augmentant la bouche, est parlé)) [la tortue de gaki] est) : Note : Quand la tortue que le trou s'ouvre bien dans la chaussette, est

    • Radio of August 29th week
      http://yotayota515.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/829-c68d.html
      2010/8/30 corners: This week [opuningutokutemaseputenba], message reading is concave, five [purejiyazu] the confrontation ([batsugemu] (is talked to the station employee wind) [gaki]): Memo: As for [gaki], we would like to make [ronguhea], the turtle is when the hair type which has extended to around the clavicle is good
      2010/8/30 de coins : Cette semaine [opuningutokutemaseputenba], lecture de message est concave, cinq [purejiyazu] la confrontation ([batsugemu] (est parlé au vent des employés de station) [gaki]) : Note : Quant à [gaki], nous voudrions faire [ronguhea], la tortue est quand le type de cheveux qui s'est prolongé à autour de la clavicule est bon

    • Radio of June 27th week
      http://yotayota515.cocolog-nifty.com/blog/2010/07/627-867d.html
      2010/6/28 corners: Message reading it is concave: Memo: Practicing the comic dialogue with the park, to become dim and the friend of charge putting away, falling [kami] the [tsu] [te] which is sown you answer to the consultation of the [ru
      2010/6/28 de coins : Lecture de message il est concave : Note : Pratiquant le dialogue comique avec le parc, pour devenir faible et l'ami de la charge mettant loin, la chute [kami] [tsu] [te] qui vous est semé réponse à la consultation du [RU

    • Radio of July 25th week
      http://yotayota515.cocolog-nifty.com/blog/2010/08/725-f220.html
      2010/7/26 corners: This week opening talk theme challenge and message reading it is concave and new [konahuaibu] [purejiyazu] the confrontation (to be defeated, the turtle): Memo: As for the turtle thing of the group which challenge compared to likes stability, [batsugemu] of the ending you talk with tension of kana, a liberal translation
      2010/7/26 de coins : Cette lecture de défi et de message de thème d'entretien d'ouverture de semaine il est concave et nouveau [konahuaibu] [purejiyazu] la confrontation (être défait, la tortue) : Note : Quant à la chose de tortue du groupe qui défient comparé aux goûts la stabilité, [batsugemu] de la fin vous parlez avec la tension du kana

    • Radio of August 1st week
      http://yotayota515.cocolog-nifty.com/blog/2010/08/81-4037.html
      2010/8/2 corners: This week [opuningutokutemahueibaritsuto] (turtle, scribbling, green soybean taste of squid saw men or person whose [zu] saw [gakipuritsutsu] is thin), message reading it is concave and new [konahuaibu] [purejiyazu] the confrontation (to be defeated, [gaki]): Memo: The turtle thing of the group which challenge compared to likes stability, talks [batsugemu] of the ending with the musical wind, a liberal translation
      2010/8/2 de coins : Cette semaine [opuningutokutemahueibaritsuto] (la tortue, griffonnant, le goût de soja vert du calmar a vu les hommes ou la personne dont [la scie de zu] [gakipuritsutsu] est mince), lecture de message elle est concave et nouvelle [konahuaibu] [purejiyazu] la confrontation (être défait, [gaki]) : Note : La chose de tortue du groupe qui contestent comparé aux goûts la stabilité, entretiens [batsugemu] de la fin avec le vent musical

    • Japanese weblog
      http://yotayota515.cocolog-nifty.com/blog/2010/05/59-a169.html
      2010/5/10 corners: Message reading it is concave: Memo: As for the turtle it is to the thrusting phrase (usual conversion) “originality!”When, [gaki] in the concert, throws the lyric, it falls
      2010/5/10 de coins : Lecture de message il est concave : Note : Quant à la tortue elle est originalité à expression de poussée (conversion habituelle) « !  » Quand, [gaki] dans le concert, jets le poème lyrique, il tombe

    • Japanese Letter
      http://yotayota515.cocolog-nifty.com/blog/2010/05/516-853a.html
      2010/5/17 corners: Message reading it is concave: Memo: As for the turtle is to the thrusting phrase (usual conversion) “was the air completed?”When we assume everyone's that, it lives in the member and simultaneous,, a liberal translation
      2010/5/17 de coins : Lecture de message il est concave : Note : Est-ce que quant à la tortue à l'expression la poussée (conversion habituelle) « l'air est-elle a été accomplie ?  » Quand nous assumons chacun que, il vit dans le membre et simultané,

    真野恵里菜
    Mano Erina, Music,


Japanese Topics about Mano Erina, Music, ... what is Mano Erina, Music, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score