- “Drama puzzle solving looked at the first time after the dinner”.
http://blog.livedoor.jp/nohohon_mamy/archives/51730832.html “As for the puzzle solving after the dinner”, me who completely am fixed to the steward (laughing) “Como para o enigma que resolve após o comensal”, mim que completamente o am reparou ao comissário de bordo (rir)
-
http://blogs.yahoo.co.jp/yuushi2011/62850300.html But “the puzzle solving after the dinner” has penetrated the rich inclination of the girl, when if anything “from the flower the person setting Osamu's Domyoji of the boy” way Mas “o enigma que resolve depois que o comensal” penetrou a inclinação rica da menina, quando se qualquer coisa “o Domyoji da flor do Osamu do ajuste da pessoa maneira do menino”
-
http://blog.goo.ne.jp/bmi249/e/6cd617a3188cc2a885987f5444d15d0d “The puzzle solving [okan] borrowed with after the dinner”, [hiyatsuha]!, a liberal translation “A resolução do enigma [okan] pedida com após o comensal”, [hiyatsuha]!
- korede sassoku bunko ochi shitekurerutoarigatai ( warai )
http://blog.livedoor.jp/pupilofyusaku/archives/1729763.html 'As for puzzle solving after the dinner' in connected gong conversion malicious tongue steward in stormy 櫻 well Sho & daughter detective Keiko Kitagawa, a liberal translation “Como para o enigma que resolve após o comensal” no comissário de bordo malicioso conectado da lingüeta da conversão do gongo no poço tormentoso Sho do 櫻 & no detetive Keiko Kitagawa da filha
|
謎解きはディナーのあとで
solving mystery After the dinner, Books,
|