- Japanese weblog
http://blog.livedoor.jp/sqeed_star/archives/51535565.html In such sense the poster of this first volume with [shieriru], and is inevitability story, certainly with the second volume the new tune of [ranka] where the poster of second volume '[sayonaranotsubasa]' is [ranka] it is several, it is probably will be In solcher Richtung ist das Plakat dieses ersten Volumens mit [shieriru] und Unvermeidlichkeitgeschichte, zweifellos mit dem zweiten Volumen die neue Melodie von [ranka] wo das Plakat des zweiten Volumens „[sayonaranotsubasa]“ [ranka] es ist mehrere, es ist vermutlich ist ist
- [makurosu] F sky songstress ~ [itsuwarinoutahime] ~
http://digilund.at.webry.info/201001/article_23.html To that, the story being first, quite like the sweetheart, alto solving, it comes out with the proper feeling and passes and thing with the second volume it may to keep having is not conversely in [shieriru] is or (laughing), a liberal translation Zu diesem die Geschichte, die erstes, durchaus wie der Schatz, der lösende Alt ist, kommt es mit dem korrekten Gefühl heraus und Durchläufe und Sache mit dem zweiten Volumen, das sie halten kann zu haben, ist nicht andererseits in [shieriru] ist oder (lachend)
- 見に行ってきました。
http://ameblo.jp/kujyukurigama/entry-10395807527.html Unless rear [nanase] is, there is no reason which can rescue Milky Way “with song of [shieriru] with notice, it does, the [yo]!”With the speech which is said it was not, don't you think?? As for the speech anyhow, as for [nanase] without being agreement it does not go, the ~ Es sei denn Rückseite [nanase] ist, gibt es keinen Grund, deren Milchstraße „mit Lied [shieriru] mit Nachricht retten kann, es tut, [yo]! “ Mit der Rede, die gesagt wird, dass sie nicht war, nicht denken Sie?? Was die Rede anbetrifft irgendwie, wie was [nanase] ohne Vereinbarung zu sein es nicht, strebt das ~ an
|
虚空歌姫
虚空歌姫, Anime, Movie,
|
|