- blog6
http://88853368.at.webry.info/201004/article_29.html Publicly marine passing and problem between the Okinawa Miyako islands of the Chinese fleet apparent it does not do, - plain secretariat director 1: Success [uho] Φ *: 2010/04/13 (fire) 17:34: 02 id:??? Secretariat Director 0 plain Hirohumi in press conference of 13th afternoon, concerning warships 10 of the Chinese navy passing the public sea between main island and the Miyako island of Okinawa “holds the doubt, now why this time”, that while doing, “because it is passing by the public sea, it is not to should call that why it passed,”, that you expressed, problem apparent you conveyed the idea without of doing, a liberal translation Dépassement et problème publiquement marins entre les îles de l'Okinawa Miyako de la flotte chinoise évidente il ne fait pas, - le directeur plat 1 de secrétariat : Succès [uho] Φ * : 2010/04/13 17:34 (du feu) : identification 02 : ? ? ? Directeur de secrétariat 0 Hirohumi plat dans la conférence de presse du 13ème après-midi, au sujet des vaisseaux de guerre 10 de la marine chinoise passant la mer publique entre l'île principale et l'île de Miyako de l'Okinawa « tient le doute, maintenant pourquoi ce temps », qui tout en faisant, « parce qu'il passe par la mer publique, il n'est pas devrait appeler qui pourquoi il a passé, », que vous avez exprimé, le problème évident vous a donné l'idée en dehors de faire
- Huh? This truly the Japanese Cabinet???
http://blogs.yahoo.co.jp/houzankai2006/49850844.html As for minutes… where it does not draw up “it is different there are no times when each minister of state says?”, in order to avoid, - plain secretariat director Quant aux minutes… où il n'élabore pas « qu'il y a différent ne sont-il plus de temps où chaque ministre d'État dit ? », afin d'éviter, - directeur plat de secrétariat
- Just, ahead this, the [tsu] [te] which has some insecurity it says, it is
http://suzunoya.iza.ne.jp/blog/entry/1555019/ Many political world authorized personnel is said “after all” held the thought which difference are not concerning the speech of 15 days of secretariat Director plain Hirohumi who goes round the US military Futenma airport transfer of facilities problem, O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- The Hatoyama administration eight one [hu] going down which is driven with Futenma? [091209]
http://gonnakayan.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/091209-261c.html “Continuing 20 annual politician, as for Okada who stands in the forefront in of negotiation between Japan and America which goes round Futenma whom now you feel with the skin” problem, although the direct from the United States “pressure” was denied, the self feels, the “crisis atmosphere” was mentioned candidly, a liberal translation « Le politicien continu de 20 annuaires, quant à Okada qui se tient au premier plan dedans de la négociation entre le Japon et l'Amérique qui va autour de Futenma que maintenant vous sentez avec la peau » problème, bien que la « pression » directement d'Etats-Unis ait été nié, l'individu se sent, la « atmosphère de crise » a été mentionné franc
-
http://suzunoya.iza.ne.jp/blog/entry/1347018/ The US military Futenma airport (Okinawa prefecture Ginowan city) centering on transfer of facilities problem, Hatoyama administration again has begun straying L'aéroport militaire des USA Futenma (ville de Ginowan de préfecture d'Okinawa) portant sur le transfert du problème d'équipements, administration de Hatoyama encore a commencé l'égarement
- 鳩山内閣組閣!
http://zxb07436.cocolog-nifty.com/diary/2009/09/post-e86d.html Plain Hirohumi, a liberal translation Hirohumi plat
|
平野博文
Hirano Hirofumi, Politics ,
|