- It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
http://blog.goo.ne.jp/hiraide1220/e/9bf2d32e2ee06421e891f356da57307b “Soup mountain village end bird “needle” mountain village end bird “whether wind of up-to-date article mountain village end bird morning morning” “of poem Japanese verse haiku” category direction it is” the [a] “of poem mountain village end bird “或 [ru] after the rain of mountain village end bird poplar” it did poem” „Suppe-Bergdorfenden-Vogel„Nadel“ Bergdorfendenvogel „, ob Wind des aktuellen Artikel-Bergdorfendenvogel-Morgenmorgens“ „von Gedicht Japaner-Vers Haiku“ Kategorienrichtung es“ das [a] „des Gedicht-Bergdorfenden-Vogels „或 [ru] ist nachdem der Regen der Bergdorfenden-Vogelpappel“ es tat Gedicht“
-
http://blog.goo.ne.jp/hiraide1220/e/c921da32d39fa4437e6fbca88a2db4fd “The [a] “of poem mountain village end bird “in 或 [ru] after the rain of up-to-date article mountain village end bird “needle” mountain village end bird poplar” “of poem Japanese verse haiku” category do poem” mountain village end bird treetop going to mountain village which has did the nest of the small bird” end bird “somewhere?” „[A] „des Gedicht-Bergdorf-Endenvogels „im 或 [ru] nachdem der Regen der aktuellen Artikel-Bergdorfendenvogel„Nadel“ Bergdorfenden-Vogelpappel“ „von Gedicht Japaner-Vers Haiku“ Kategorie Gedicht“ tun, Bergdorfenden-Vogel Treetop tat das Gehen zum Bergdorf, das hat, das Nest des kleinen Vogels“ Endenvogel „irgendwo?“
- There is something in the mountain village end bird “其 place”, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/hiraide1220/e/70cc482db709df6e97886a6212966633 “The [a] “of poem mountain village end bird in 或 [ru] after the rain “of poem mountain village end bird “needle” mountain village end bird poplar of up-to-date article mountain village end bird” zamboa” “of poem Japanese verse haiku” category it did there is a nest of the small bird the poem” mountain village end bird “treetop”, a liberal translation „[A] „des Gedicht-Bergdorf-Endenvogels im 或 [ru] nachdem das des Regen„Gedicht-Bergdorfendenvogels „Artikel-Bergdorfenden-Vogels der Nadel“ Bergdorfenden-Vogelpappel des aktuellen“ zamboa“ „von Gedicht Japaner-Vers Haiku“ Kategorie, die es dort tat, ist ein Nest des kleinen Vogels Bergdorf-Endenvogel „Treetop“ des Gedichtes“
-
http://blog.goo.ne.jp/hiraide1220/e/839b0f1068b04f571f62b3c0ebb8206c “The [a] “of poem mountain village end bird in 或 [ru] after the rain of mountain village which “in up-to-date article mountain village end bird 其 place “of poem Japanese verse haiku” category has something” end bird “needle” mountain village end bird poplar” it did there is a nest of the small bird the poem” mountain village end bird “treetop” „Bergdorf-Endenvogel „Treetop“ des [a] „des Gedicht-Bergdorf-Endenvogels im 或 [ru] nachdem der Regen des Bergdorfs tat, dem „im aktuellen Artikel-Bergdorfendenvogel 其 Ort „von Gedicht Japaner-Vers Haiku“ Kategorie etwas“ Vogel„Nadel“ Bergdorfenden-Vogelpappel“ beenden lässt es, gibt es ein Nest des kleinen Vogels Gedichtes“
|
枝垂れ桜
Weeping cherry, japanese culture, Nature,
|