- Large impression, “the Oguri format official” of large satisfaction thousand 穐 ease
http://kasuga-hatsune.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/post-dfb3.html 獅 child who recovers the air, “part passes badness this way”, that when it tries probably to enter into [are] of example, from the seat “there is no such a thing, the [tsu]” “it can persevere and voice of the ~” is applied l'enfant de 獅 qui récupère l'air, « partie passe à état de cette façon », qui quand il essaye probablement d'entrer dans [soyez] de l'exemple, du siège « il n'y a une aucune telle chose, [tsu] » « il peut persévérer et la voix du ~ » est appliquée
- original letters
http://ekacherina.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-7832.html Kamezirou Ichikawa, Tatuya Nakamura, and sion just a little you were surprised rather, Σ the (Ω no) the no! You have coacted with soul [raji] the time, when thing you think, “while obtaining and - (having already known speaking)” with it is what (laughing), a liberal translation Kamezirou Ichikawa, Tatuya Nakamura, et sion juste vous avez été étonné plutôt, Σ (Ω aucun) le non ! Vous coacted avec l'âme [raji] le temps, quand chose que vous pensez, « vous obtenez et - (tout en ayant déjà su, parlant) » avec elle sont ce qui, (riant)
- 2009年2月15日 『二月花形歌舞伎』〈昼の部〉 / 市川亀治郎・中村獅童・中村勘太郎・中村七之助・中村亀鶴・市川男女蔵・片岡愛之助
http://blog.livedoor.jp/kyara_iz/archives/51201700.html “The masses (it probably will peel)”, from 3 floor seat and the like, “Nakamuraya Co., Ltd.!” Uses voice on the performer, furthermore two it is the customer « Les masses (il épluchera probablement) », du siège de 3 planchers et semblable, « Nakamuraya Cie., Ltd ! » Les utilisations expriment sur l'interprète, en outre deux c'est le client
|
亀治郎
Kamejiro, Entertainment,
|