- From morning raw analysis
http://blog.livedoor.jp/muselection/archives/65702512.html When expression is changed, even with when for example it meets to the person the reason which “would like to meet to that person purely” not to be the [tsu] [te], “you could hear such a funny story from that person,” that “that person with such an appearance, had such a cute bag”, value is converted by non consciousness to those which it melts and said the [chi] [ya] [tsu] [te] is it is it probably won't be? Когда выражение изменено, даже с когда например оно встречает к персоне причину которую «хотел был встретить к той персоне чисто» для того чтобы не быть [tsu] [te], «вы смогло услышать такой смешной рассказ от той персоны,» которой «та персона с таким возникновением, имела такой милый мешок», значение преобразовано non сознаванием к тем которые она плавит и сказало что [хи] [ya] [tsu] [te] оно оно вероятно не будет?
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://matoko.blog.so-net.ne.jp/2011-06-03 Word is light, that many people probably think Слово светло, те много людей вероятно думает
- It offers the bloggerel of Japanese.
http://japanboy.cocolog-nifty.com/blog/2011/02/post-9d83.html Word interchangeablility of feeling, making use of this, by the fact that interchangeable it converts, word becomes brief clear Сформулируйте interchangeablility ощупывания, используя это, фактом что заменимо он преобразовывает, слово будет кратко ясностью
- , a liberal translation
http://nissygale.blog.so-net.ne.jp/2011-02-18 Word interchangeablility of feeling, making use of this, by the fact that interchangeable it converts, word becomes brief clear Сформулируйте interchangeablility ощупывания, используя это, фактом что заменимо он преобразовывает, слово будет кратко ясностью
|
村上春樹
Murakami Haruki , Books,
|