- It tries remembering the bookstore
http://book-cd-maro.cocolog-nifty.com/maro/2010/12/post-83c8.html But, as for being the spot which cannot be missed for me of juvenile period you are not wrong, a liberal translation Mais, quant à être la tache qui ne peut pas être manquée pour moi de la période juvénile vous n'avez pas tort
- Akinari thought
http://ameblo.jp/hariban/entry-10629145555.html But, literary work that there is meaning being you think as appropriate, but they are not such ones, it seems Mais, ouvrage littéraire qu'il y a signification étant vous pensez comme approprié, mais ils ne sont pas des tels, il semble
- The book was read
http://blog.goo.ne.jp/sakehamachi/e/7ba22b3f6067e6ab1bdc198b71fc4240 But, the Norwegian forest now presently aftertaste is bad nevertheless, a liberal translation Mais, l'après-goût norvégien de forêt maintenant actuellement est mauvais néanmoins
- As for value of the ~ writer where Murakami cannot take the Nobel Prize and the [te] also especially regrettable does not think and does the different thing ~
http://matoko.blog.so-net.ne.jp/2010-10-08 But, after growing older, the work how probably will be Mais, après avoir vieilli, le travail comment soyez probablement
- Japanese talking
http://blog.livedoor.jp/yonekanniigata/archives/1307427.html But, but as for the Murakami work enormously the favorite the “strange air impression” whether we would like to be what, especially “the forest of [noruuei]”, it is same even with the movie, a liberal translation Mais, mais quant au travail de Murakami énormément le favori « l'impression étrange d'air » si être nous voudrions de ce que, particulièrement « la forêt [noruuei] », il est même même avec le film
|
村上春樹
Murakami Haruki , Books,
|