- We're presenting to translate Japanese text into multiple languages for multilingual communication.
http://sinplelove.blog34.fc2.com/blog-entry-2016.html [kaiza], [zeronosu], [ikusa] and D end, g3-x, punch & kick hopper accelerator, [gatatsuku] and [otobajin], negative electric king, with [dakukabuto] 36 [kaiza], [zeronosu], [ikusa] und d-Ende, g3-x, Durchschlag u. Stoßzufuhrbehältergaspedal, [gatatsuku] und [otobajin], negativer elektrischer König, mit [dakukabuto] 6
- Sound Gaea memory customization
http://ameiro-tyakann.seesaa.net/article/152943397.html [kabuto] and [huaizu], the resounding/affecting ogre, in addition to [bureido], [kuuga] and [agito], electric king and the dragon horseman, relation of [kiba], [deikeido] and w, furthermore as [anaza], [dakukiba], [ikusa], [zeronosu] and the D end, as many as 1 and the like [kabuto] und [huaizu], resounding/Ungeheuer, zusätzlich zu beeinflussend [bureido], [kuuga] und [agito], elektrischer König und der Drachereiter, Relation von [kiba], [deikeido] und w, außerdem wie [anaza], [dakukiba], [ikusa], [zeronosu] und das d-Ende, so viel wie 1 und dergleichen
- Transformation scene of mask rider
http://ago-waki.blog.so-net.ne.jp/2010-09-13 With [kabuto], [zabi] (the bee), [doreiku] (the dragonfly), [sasodo] (the scorpion), [gatatsuku] (mulberry tree abnormal play), the punch hopper and the kick hopper (together the locust), [dakukabuto, a liberal translation Mit [kabuto], [zabi] (die Biene), [doreiku] (die Libelle), [sasodo] (der Skorpion), [gatatsuku] (anormales Spiel des Maulbeerebaums), der Durchschlagszufuhrbehälter und der Stoßzufuhrbehälter (zusammen die Heuschrecke), [dakukabuto
|
ゼロノス
zeronos, Entertainment,
|