- It asks at the December national assembly
http://gou.way-nifty.com/entry/2011/12/12-3f96.html If it is bound in framework of old politics, as for the failure of Hatoyama 菅 administration, ““abnormal toward America subordination” violent control of big business & financial world”, the fact that has been shown it is not under any condition answered to the request of the citizen that “we would like to change politics”, S'il est lié dans le cadre de la vieille politique, quant à l'échec de l'administration de 菅 de Hatoyama, « « anormal vers la subordination » commande violente de l'Amérique des importantes affaires et du monde financier », le fait qui l'a été montrée n'est pas dans aucune condition répondue à la demande du citoyen qui « nous voudrions que change la politique »,
- It resists the government which continues to threaten Okinawa large visit to the United States group dispatch, a liberal translation
http://53317837.at.webry.info/201111/article_8.html Former Prime Minister Yukio Hatoyama insisted “at least outside the prefecture” to fail, administration was thrown out, the “Hatoyama trauma” remains in the Democratic party L'ancien premier ministre Yukio Hatoyama insisté « au moins en dehors de la préfecture » pour échouer, administration a été jeté, le « trauma de Hatoyama » reste dans le parti Democratic
-
http://agui-t.at.webry.info/201108/article_11.html Following to Hatoyama administration, that also 菅 administration loses support largely it was entrusted at the time of administration alternation “we want changing the Liberal Democratic Party politics”, that because it threw out the request of the citizen, is, a liberal translation Suivant à l'administration de Hatoyama, cette également administration de 菅 perd l'appui en grande partie qu'il a été confié à l'heure de l'alternance d'administration « nous voulons changer la politique de partis Democratic libérale », que parce qu'il a jeté la demande du citoyen, est
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/t-ka/entry-10631550489.html Therefore Hatoyama “is not being stationed security” cherished opinion, that it was expected Futenma transfer of facilities problem whether it advances the 1st step of cherished opinion development to the lever, but end of the straying, with the side field old transfer of facilities which our public administration it decides that it arrives, as for the citizen that American subordinate politics still continues, you were disappointed Par conséquent l'opinion aimée de sécurité postée de Hatoyama « n'est pas », cela que c'était transfert prévu de Futenma de problème d'équipements s'il avance la Äère étape du développement aimé d'opinion au levier, mais de fin de l'égarement, avec le vieux transfert de champ latéral des équipements que notre administration publique il décide qu'il arrive, quant au citoyen que la politique subalterne américaine continue toujours, vous étaient déçue
|
米軍普天間
Camp Schwab, Politics ,
|