- 'From new world' TV animation conversion decision! And so on, a liberal translation
http://blog.livedoor.jp/gakinotukaima/archives/6764057.html Illustration [illustration] [sumapurikiyuamachi] (jekyll and hyde) [ikemen] it does Abbildung [Abbildung] [sumapurikiyuamachi] (jekyll und Hyde) [ikemen,] tut es
- 'As for being magical girl [ririkaru] waiting' 'that summer of The MOVIE 2nd A's, the [ru]' '咲 - ambitious' '[yorumungando]' PV release and the like of the Saki- flattering intellectual celebration compilation' 'accelerator world' 'Oda trust 奈
http://blog.livedoor.jp/gakinotukaima/archives/6535482.html Illustration [illustration] [sutopanmina] (@humikane) “it is cartoon when, but 3~5 extra you feel from original idea and unless unfortunate, child melts and says… whatever applying in zero, zero” (@humikane) you prepare the [tsu Abbildung [Abbildung] [sutopanmina] (@humikane) „sie ist Karikatur, wenn, aber 3~5 Extra Sie von der ursprünglichen Idee sich fühlen und es sei denn Unfortunate, Kind schmilzt und sagt, dass…, was auch immer zutreffend in null,“ auf null einstellen Sie (@humikane) Sie vorbereiten [tsu
- Puisqu'adhère au bain ou le sommeil [tsu] [te] quelqu'un indique, la tapisserie de douche qu'elle a essayé de décorer
http://blog.livedoor.jp/gakinotukaima/archives/6439710.html Illustration [illustration] The present [hu] [e] it was and with the [ze] [ro] this scene was good, (like this it has appeared it is “in the television inside, (the @_@;)” With the suspect continued the testimony of semantic obscurity and elucidation of cause hurries) (@asakonishida) retained in the swift attack Abbildung [Abbildung] das anwesende [HU] [e] war es und mit der [ze] [ro] dieser Szene war gut, (so, das es erschienen es hat, ist „im Fernsehen nach innen, (das @_@;)“ Mit dem Verdächtigen setzte das Zeugnis der semantischen Unbekanntheit fort und Erklärung von Ursachenhast) (@asakonishida) behielt im schnellen Angriff
- Assunto para a traducao japonesa.
http://shounensha.blog88.fc2.com/blog-entry-735.html As for squid two periods to check, as the person who lives in local end (the background we want putting out more as proper but it is,) as for being [gachi] “fate/zero” Was Kalmar anbetrifft zwei Zeiträume was die Prüfung anbetrifft als die Person, die im lokalen Ende lebt, das so korrekt ist (mehr der Hintergrund wir heraus sich setzen wünschen, aber es, ist), wie für Sein [gachi] „Schicksal/null“
|
fate/zero
Fate/Zero, Anime, Video Game,
|