- It offers Japanese Topics, Trends, Subjects and Recent theme in English.
http://ley.cocolog-nifty.com/tekuteku3/2011/02/post-e99f.html “You became tired, -!”With you said, but after the [te], just a little you took a nap badly, you passed mood very vigorously „Sie wurden, müde -! “ Mit Ihnen sagte, aber nach [te], gerade führte wenig, das Sie schlecht, Sie ein Schlaefchen hielten, Stimmung sehr kräftig
- opinion piece , evaluation / appreciation , suggestions, discussion, debate, issues, reviews, thoughts, feedback,
http://blog.goo.ne.jp/goo04321132/e/e7e3e0ec76815e7614e9d2988c2ab10c “As for luck inside, as for ogre outside!” Former times, as for the father of the husband who is the monk at the time of the bean firewood, “as for luck inside! As for luck inside!”With saying, never “the ogre outside!”With you remembered that you did not say, a liberal translation „Was Glück anbetrifft nach innen, als für Ungeheuer draußen!“ Ehemalig setzt, was den Vater anbetrifft des Ehemanns, der der Mönch zu der Zeit des Bohnenbrennholzes ist, „was Glück anbetrifft nach innen Zeit fest! Was Glück anbetrifft nach innen! “ Mit Sprechen, nie „das Ungeheuer draußen! “ Mit Ihnen erinnerte daran sich, dass Sie nicht sagten
- opinion piece , evaluation / appreciation , suggestions, discussion, debate, issues, reviews, thoughts, feedback,
http://ts.way-nifty.com/makura/2011/02/post-3e72.html “As for luck inside, as for ogre outside „Was Glück anbetrifft nach innen, als für Ungeheuer draußen
- Bean firewood
http://blog.livedoor.jp/komyo5595/archives/65508732.html “Don't you think? we feared”, to have consoling in the [tsu] and the teacher, because “everyone sowed the bean vigorously, the ogre went „Nicht denken Sie? wir fürchteten uns“, um das Trösten im [tsu] zu haben und der Lehrer, weil „jeder die Bohne kräftig säte, das Ungeheuer ging
|
豆まき
Setsubun bean -, japanese culture,
|