- Seven grass picking
http://mukai-shima.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/post-77ed.html Therefore the ~ it does the morning of tomorrow with seven grass gruel, because the Japanese parsley (the [se] [ri] the) shepherd's purse (the shepherd's purse the) cottonweed (the [gi] [yo] [u]) complexity 縷 (carries seven grasses and others the) French seat (the [za] of the [ho] dissolving) 菘 (tin) 蘿 蔔 (tin margin) the place where I have lived is countryside in picking, such a grass normally has grown Conseqüentemente o ~ faz a manhã do amanhã com gruel de sete gramas, porque assento francês do 縷 da complexidade do cottonweed da bolsa a salsa ([SE] [ri]) do pastor japonês (a bolsa do pastor) ([soldado] [yo] [u]) sete gramas e outro) (carreg ([za] [ho] da dissolução) 蘿蔔 do 菘 (lata) (margem da lata) o lugar onde eu vivi é campo na colheita, que tal grama normalmente cresceu
- Seven grasses.
http://hibishiru-past.seesaa.net/article/179605643.html Because seven grasses of the spring have become the rhythm, it is easy to remember Porque sete gramas da mola se transformaram o ritmo, é fácil recordar
- Japanese weblog
http://heartdental.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/post-e299.html Seven grasses of spring (cicely, [nazuna], [gogiyou], [hakobera], [hotokenoza], [suzuna] and tin margin) Sete gramas da mola (Cecília, [nazuna], [gogiyou], [hakobera], [hotokenoza], [suzuna] e margem da lata)
- Japanese Letter
http://enchan7.cocolog-nifty.com/thinking/2010/11/post-4896.html In comparison with seven grasses of the spring, the air whose just a little familiarity is thin does, “seven grasses of the fall” Em comparação com sete gramas da mola, o ar cuja apenas pouca familiaridade é fina faz, “sete gramas da queda”
- 七種の節句
http://omoikkiri.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-7ec4.html “The [bu]), tin margin (the Japanese radish) only you know inside cicely seven grasses of the spring, [suzuna] (whether” “[Bu]), margem da lata (o radish japonês) somente você sabe gramas internas da Cecília sete da mola, [o suzuna] (se”
- 松の内と七草粥
http://kamioka-dc.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-e299.html The Japanese parsley shepherd's purse cottonweed complexity which is seven grasses of the spring seat 菘 蘿 of 縷 France 蔔 (<- cicely [nazuna] [gi] [yo] [u] carry and others [hotokenoza] tin Chinese character are converted those which) cutting tin margin, you can say that the gruel which you insert is kind in the stomach which you heavily drink overeat in the end of year beginning of the year, is good to vitamin replenishment in the winter when it becomes, the vegetable insufficient has served to reason A complexidade do cottonweed da bolsa do pastor japonês da salsa que é sete gramas do 菘蘿 do assento da mola do 蔔 de France do 縷 (
- 七草粥(かゆ) 鳥追い歌
http://izayamiki.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-a17e.html As for seven grasses of the spring “cicely [nazuna] [gogiyou] [hakobera] [hotokenoza] [suzuna] [suzushiro], this seven grasses” you remembered Quanto para a sete gramas da mola “Cecília [nazuna] [gogiyou] [hakobera] [hotokenoza] [suzuna] [suzushiro], este sete gramas” que você recordou
- DSCの編集CDに感激
http://jh3rab.cocolog-nifty.com/rab/2010/01/cd-53f3.html The Japanese parsley (the [se] [ri]) the shepherd's purse (the shepherd's purse) the cottonweed (the [gi] [yo] [u]) complexity 縷 (carry with seven grasses of the spring, and others) the French seat (the [za] of the [ho] dissolving) 菘 (tin) 蘿 蔔 (tin margin) seven A bolsa japonês salsa ([SE] [ri]) do pastor (a bolsa do pastor) o 縷 da complexidade do cottonweed ([soldado] [yo] [u]) (carreg com sete gramas da mola, e outro) o assento francês ([za] [ho] da dissolução) 蘿蔔 do 菘 (lata) (margem) da lata sete
- 七草
http://tetutei.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-c4b8.html As for seven grasses of the spring, there is the difference depending upon age and the district, but those where it is standard are the next 7 types which are sung as Japanese ode in Kamakura era Quanto para a sete gramas da mola, há a diferença dependendo da idade e do distrito, mas aqueles onde é padrão são os 7 tipos seguintes que são cantados como o ode japonês na era de Kamakura
|
はこべら
They Scarlet, Cooking,
|