- Heihachiro Togo
http://ameblo.jp/hide8152/entry-10464447589.html Last year it was broadcast with the coming to an end and NHK quoting one paragraph “of the cloud on the hill”, someone had greeted, a liberal translation Era el año pasado difusión con acabar y NHK que cotizaba un párrafo “de la nube en la colina”, alguien había saludado
- 2011/12/582 cm, a liberal translation
http://segawa.blog.so-net.ne.jp/2011-12-05 Yesterday, you looked at the cloud 3rd section “traveling sequential all-out attack” on the hill Ayer, usted miraba la 3ro sección “ataque total secuencial que viajaba” de la nube contra la colina
- The Japanese who was seen from Koizumi Yakumo
http://ameblo.jp/kakuun1623/entry-10561036581.html Yesterday, you looked at Koizumi Yakumo video in English lecture Ayer, usted miraba el vídeo de Koizumi Yakumo en conferencia inglesa
- original letters
http://ameblo.jp/edamamemame/entry-10637132876.html When on end of the last year “the cloud on the hill” is televised with NHK, with the Korean net when it tries searching “the cloud judgment on the hill”, the book-reading thought sight of the critic who famous seems was found Cuando en el final del año pasado “la nube en la colina” se televisa con NHK, con la red coreana cuando intenta buscar “el juicio de la nube en la colina”, la vista del pensamiento de la libro-lectura del crítico que famoso parece fue encontrada
|
坂の上の雲
Saka no ue no kumo , Books,
|