- Motivation
http://ameblo.jp/some56/entry-11105043541.html “- It is cold! The brother probably teaching?”… “[a], compass…Poor [wa]” “someone leapt the snow?”“Without overstraining, it does that way and dissolves [tsu] [te]…”↑ one, it is reliable « - Il fait froid ! Le frère enseignant probablement ? »… « [a], les pauvres de boussole… [wa] » « quelqu'un ont sauté la neige ? » « Sans se surmener, elle fait de cette façon et dissout [tsu] [te]… le » ↑ un, il est fiable
- Snowman, a liberal translation
http://ameblo.jp/sun-cheer-soleil/entry-10801872469.html “[tsu]! In calling shank and the word” « [tsu] ! En appelant la jambe et le mot »
- It offers the bloggerel of Japanese.
http://ameblo.jp/saa-waratte/entry-10827152272.html “[a]? Well?! The [a], as for the [a] w finally being 13 years old? With [me]!!!” « [a] ? Puits ? ! [A], en tant que pour [a] W étant finalement 13 années ? Avec [je] ! ! ! »
- Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
http://blogs.yahoo.co.jp/yopiko4310/60526528.html Certain, the [tsu] [pi] where Fujigaya you stormy livedvd “how'sitgoing” do it is in the stormy compilation Aiba camera “very - Fujigaya thickly 輔, 16 years old, at debut 4th year - what which is done” hanging, “you debutted in Aiba?”How after being thrust, it is quick no year!? Debut deciding truly, “the mother is delightful”, the [tsu] [te] it is the frame of mind which is said Certain, [tsu] [pi] où Fujigaya vous le livedvd qu'orageux « how'sitgoing » font il est dans l'appareil-photo orageux d'Aiba de compilation « très - de Fujigaya le 輔 abondamment, 16 années, à la 4ème année de début - que qui est » accrocher fait, « vous debutted dans Aiba ? » Comment après avoir été poussé, est-il rapide aucune année ! ? Le début décidant vraiment, « la mère est délicieux », [tsu] [te] c'est l'armature d'esprit qui est dit
|
雪かき
Snowplow, japanese culture, Nature,
|