- “This cartoon is enormous! 2011” as for shining in 1 rank 'the giant of charge'
http://blog.livedoor.jp/tkfire85/archives/55431269.html “This cartoon is enormous! 2011” as for shining in 1 rank 'from the article, giant of charge', a liberal translation «Этот шарж преогромн! 2011» как для светить в 1 ряде «от статьи, гигант обязанности»
- Favorite as for ones favorite what is the ~ it is.
http://yo-yolovesananadonis.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/post-8ad2.html “This cartoon is enormous! 2011” (treasure island corporation), a liberal translation «Этот шарж преогромн! 2011» (корпорация острова сокровища)
- Japanese Letter
http://grimaud.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/post-f0dc.html “This cartoon is enormous!”Because already large you extolled [onna] compilation first rank “[chi] it shakes quickly”, concerning, this time it tried reading the first rank “bakuman” of the [otoko] compilation «Этот шарж преогромн! » Потому что уже больш вы extolled [onna] составления ряд сперва «[хи] оно трястиет быстро», относящся, это время оно попробованное прочитать первый ряд «bakuman» составления [otoko
- ■手塚治虫文化賞、大賞発表!!
http://wipyomiurilan.jugem.jp/?eid=261 “This cartoon is enormous! With 2009” this work which shines in 1 rank with preponderant point difference «Этот шарж преогромн! С 2009» эта работа которая светит в 1 ряде с preponderant разницой в пункта
|
このマンガがすごい!
This comic is amazing!, Manga,
|