- Золото и золотистая нога конца! Uchida, золотистая рукоятка!!
http://marokiti3.blog.so-net.ne.jp/2012-04-16 Male horse classic 1st crown “72nd Satuki prize” on the 15th, is done at the Nakayama race track and 4 keeper air gold ships are pleasant victory, a liberal translation Крона «72nd приз классики мыжской лошади 1-ая Satuki» на 15th, сделана на следе гонки Nakayama и 4 корабля золота воздуха хранителя приятная победа
- Satuki prize reminiscence
http://blog.goo.ne.jp/yoroshiku109/e/d8dfe0cca09921bb6a0516d4d632ac2b Entering the straight line, the gold ship sneaks away completely forward the hill, the first, a liberal translation Входящ в прямую линию, корабль золота крадется прочь вполне передне холм, первое
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://takabono.at.webry.info/201204/article_8.html The rectilinear rose [ke] [te] spreading, the horse body gold ship of the dapple gray which it hits and, rises without loss from in and inside, a liberal translation Прямолинейное подняло [ke] [te] распространяющ, корабль золота тела лошади серого цвета dapple который он ударяет и, поднимает без потери от в и внутри
- Prêmio que de Satuki termina para perseguir.
http://keiba-hansei.at.webry.info/201204/article_5.html It was from the place where image faces to the straight line, but as for 2 heads inside while it had the place of stall feeling the exchanging and the end it was at that point in time and was chased with [bishitsu Il était de l'endroit où des visages d'image à la ligne droite, mais quant à l'intérieur de 2 têtes tandis qu'il avait l'endroit de la stalle sentir l'échange et l'extrémité qu'il était à ce moment et a été chassée avec [bishitsu
|
メイショウカドマツ
Meisho Kadomatsu, Gamble,
|