- , a liberal translation
http://tiwaha.cocolog-nifty.com/blog/2012/05/51706-4648.html If as for lily fragrance when we like Junichi, you say to thousand Taro who are Kaoru whom thousand Taro like clearly although it is good, don't you think? the [e Wenn was Lilienduft anbetrifft, wenn wir Junichi mögen, Sie zu tausend Wasserbrotwurzel sagen, die Kaoru sind, das tausend Wasserbrotwurzel offenbar mögen, obgleich es gut ist, tun nicht, Sie denken? [e
- [aporon] 6th story thought of slope
http://sigerublog.txt-nifty.com/utakata/2012/05/post-c2a8.html Thousand Taro, stating temporary participation to the lock band of the or sympathizes to the circumstances of the star child or cultural festival which likes the Beatles who are heard for the first time Tausend Wasserbrotwurzel, temporäre Teilnahme zum Verschlussband von angebend oder sympathisiert zu den Umständen des Kindes oder kulturellen des Festivals des Sternes, das das Beatles mag, das zum ersten Mal gehört werden
- 'Baby sitter of [aporon]' #5 “bird land of slope 唄”, a liberal translation
http://kagura77.blog99.fc2.com/blog-entry-3305.html As for thousand Taro you have regretted with similar thing, it is the combining… which As for that desperate speech manner, it is what, such an air Was tausend Wasserbrotwurzel anbetrifft, die Sie mit ähnlicher Sache, es bedauert haben, ist die Kombination…, die was diese hoffnungslose Spracheweise anbetrifft, es ist, was, solch eine Luft
-
http://tiwaha.cocolog-nifty.com/blog/2012/05/50304-8944.html Thousand Taro happen along the younger brothers Tausend Wasserbrotwurzel geschehen entlang den jüngeren Brüdern
- [aporon] 3rd story of the slope “once upon a time the prince”
http://edoga.blog22.fc2.com/blog-entry-1773.html The first love where thousand Taro are too lovely is supported, Die erste Liebe, in der tausend Wasserbrotwurzel zu reizend sind, wird gestützt,
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://tiwaha.cocolog-nifty.com/blog/2012/04/41902-2d30.html The art brake where tune [monin] which thousand Taro repel enters - Kaoru who buys the record, a liberal translation Die Kunstbremse, wo kommt Melodie [monin] die tausend Wasserbrotwurzel abstoßen herein - Kaoru, das die Aufzeichnung kauft
- , a liberal translation
http://tiwaha.cocolog-nifty.com/blog/2012/04/41201-2705.html When thousand Taro do not come, as for Kaoru that it is accustomed to the good friend Rituko whom you speak, a liberal translation Wenn tausend Wasserbrotwurzel nicht kommen, was Kaoru anbetrifft, dass es den guten Freund Rituko gewöhnt wird, den Sie sprechen
- “[aporon] of [noitamina] slope” (3)
http://dis01.air-nifty.com/feast/2012/04/post-246d.html Thousand Taro's and Kaoru's reconciliation “not but for me” Tausend Versöhnung der Wasserbrotwurzel und Kaorus „nicht aber für mich“
- '[aporon]' #1 “[monin]” of slope
http://kagura77.blog99.fc2.com/blog-entry-3272.html Thousand Taro the [tsu] [chi] [ya] [tsu] fold to the gymnastics clothes of the matching Toshi, excessively being conspicuous, the [ru] it is however, even then it is stifling, don't you think? it seems that goes out Tausend Wasserbrotwurzel [tsu] [Chi] [ya] [tsu,] Falte zur Gymnastikkleidung des zusammenpassenden Toshi, auffallend übermäßig seiend, [ru] es jedoch, sogar dann ist es ist drückend, nicht Sie denkt? es scheint, das erlischt
|
坂道のアポロン
Kids on the Slope, Anime, Manga,
|