- “The day river of Kobe 1.16 everyone” 嶋 it meets, live
http://gakki-0.blog.so-net.ne.jp/2011-01-18 As for this song, when singing together with the children just, it probably is to be sung? It received this information, from t.m Was dieses Lied anbetrifft, beim Gesang zusammen mit den Kindern gerade, es vermutlich gesungen werden soll? Es erhielt diese Informationen, von t.m
- River 嶋 meeting performance 7/15 the animated picture transmission “of Friday Kohmi”
http://gakki-0.blog.so-net.ne.jp/2011-07-27 This day I finishing work, 21 where you return home:30 to pass, it was possible already the river 嶋 as for turn of meeting having ended, the thing which you hear was not possible, but because this program is transmitted past live, safety to hear! The 7/15 broadcasts 'friday kohmi 7/15 guest river 嶋 meeting “in day of going on a journey…” thermal singing/stating!' This it is, a liberal translation Diese beendenarbeit des Tag I, 21, wo Sie nach Hause zurückkommen: 30 zum zu überschreiten, war es bereits das Fluss 嶋 möglich, was die Umdrehung anbetrifft der Sitzung beendend, die Sache, die Sie hören, nicht möglich war, aber weil dieses Programm wird übertragen die Phasen Vergangenheit, zu hören die Sicherheit! Das 7/15 überträgt „Freitag kohmi 7/15 Gastfluß 嶋 Sitzung „am Tag des Gehens auf eine Reise…“ angebender Thermalgesang/!“ Dieses ist es
- Japanese talking
http://gakki-0.blog.so-net.ne.jp/2009-11-07 As for this program, usually the tune which personality chooses does not perform just is let flow as for the guest, but because this time when the river 嶋 meeting does birth performing, it is thing, it is the pleasure Was dieses Programm anbetrifft, normalerweise die Melodie, die Pers5onlichkeit wählt, durchführt nicht gerade ist ließ Fluss was den Gast anbetrifft, aber weil dieses mal, wenn die Fluss 嶋 Sitzung die durchführende Geburt tut, es Sache, es ist das Vergnügen ist
- First time “ON the Street”!
http://gakki-0.blog.so-net.ne.jp/2010-04-14 Perhaps from now on the river 嶋 you make the mail read which I send to meeting! Every week the Monday night, is the pleasure! By the way, nearly half of the mail from the listener “meeting and [toratsuki]!”With it is to start from greeting which is said, but the [toratsuki] [tsu] [te] just what? I first remembered [toratsuki] of the emblem of the Hanshin Tigers, but… With you say, or did not come to mind at all other than that but… This year at 寅 year, the river 嶋 as for meeting it is the year woman, but something there is a relationship, it is the combining which probably will be? When everyone's basket knowing, it is and others the [tsu] plain gauze is please teach!, a liberal translation Möglicherweise ab sofort das Fluss 嶋 lassen Sie die Post lesen, welches ich zum Treffen schicke! Jede Woche ist die Montag-Nacht, das Vergnügen! Übrigens fast Hälfte der Post vom Zuhörer „Sitzung und [toratsuki]! “ Mit ihm ist, vom Gruß abzufahren, der gesagt wird, aber [toratsuki] [tsu] [te], gerade was? Ich erinnerte zuerst mich [toratsuki] vom Emblem der Hanshin Tiger, aber… Mit Ihnen sagen Sie oder kam nicht, sich an allen anders als das zu kümmern aber… Dieses Jahr am 寅 Jahr, das Fluss 嶋 was Sitzung anbetrifft ist es die Jahrfrau, aber etwas dort ist ein Verhältnis, es ist die Kombination, die vermutlich ist? Wenn jeder der wissende Korb, es ist und andere, welche die [tsu] normale Gaze unterrichten ist bitte!
|
川嶋あい
Kawashima Ai, Music,
|