- , a liberal translation
http://punakohouse.at.webry.info/201110/article_17.html [sama] which is entreated with the both hands seems the heart clean warrior of new Uemon's coming out extensively, the [te] you were impressed truly! Now, pain it entered in this conduct of new Uemon's concerning the Ouchi Family of employer side to seem, when it is possible to use the residence grandly because of that to, v new Uemon who can do to receive word, you question, with the [me]! Truly you question, with the [me]! ¡[Sama] que entreated con las ambas manos parece el guerrero limpio del corazón de nuevo Uemon que sale extensivamente, [el te] usted fue impresionado verdad! ¡Ahora, duélalo entró en esta conducta de nuevo Uemon referente a la familia de Ouchi de lado del patrón para parecer, cuando es posible utilizar la residencia magnífico debido a ésa a, v nuevo Uemon que pueda hacer para recibir palabra, usted preguntan, con [yo]! ¡Verdad usted pregunta, con [yo]!
-
http://blog.goo.ne.jp/chocolate-chocolate_001/e/a5bb11b38df5a58697ab2902b692ec14 After finding the address of circular distinctiveness, the flow hurries rather and the foot voice of patience of the Ouchi Family which talks the past of thing and circular distinctiveness is confined too much and it is what, however you hear strangely and the [zu] and others it is, [chiyotsu] and such as the thing which applies to have also regrettable [tokoro] beginning to be taken life, General of [yotsureyore] (Hakutarou Honda) pathos it was fully funny whether and usual usual new Uemon (Sakai elegance person) probably will be swung in reckless conduct the left gate which declares the “foolish samurai” etc vis-a-vis “young” (the flat peak large) the lovely stripe it meets, well Después de encontrar la dirección de la distinción circular, el flujo se apresura algo y la voz del pie de la paciencia de la familia de Ouchi que habla el pasado de la cosa y la distinción circular se confina demasiado y es cuáles, no obstante usted oye extraño y [zu] y otros es, [chiyotsu] y por ejemplo la cosa que se aplica para tener también principio deplorable [del tokoro] para ser tardado vida, general [yotsureyore] (Hakutarou Honda) del patetismo era completamente divertido si y nuevo Uemon generalmente generalmente (persona de la elegancia de Sakai) será hecho pivotar probablemente en conducta imprudente la puerta izquierda en relación a la cual declara al “samurai absurdo” etc “jóvenes máximos planos” (el grande) la raya encantadora que se encuentra, bien
- , a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/chocolate-chocolate_001/e/18273470bcf80e8c4412937ab6fda85a Newer Uemon than the first time (the Sakai elegance person) it is good to be able to feel the charm which the boy seems El muchacho de un Uemon más nuevo que (persona de la elegancia de Sakai) él es la primera vez bueno poder sentir el encanto que parece
|
塚原卜伝
Tsukahara Bokuden, Drama,
|