- Me-imi Premium Edition: With while it is bareness stormy feeling (with change), a liberal translation
http://ameblo.jp/haruko-ari/entry-10495594972.html As for “being necessarily”, “there is no at all”, when it isn't the same? Quant à « être nécessairement », « là le non est-il du tout », quand ce n'est pas pareil ?
- As for the ultra man being the Oji of happiness?
http://ameblo.jp/hyuga28/entry-10437676589.html As for because “expectation and [kanata] which do not exist it is to think, in society such as the life which can be exhausted for the other person without many underlying motives” Quant à parce que la « espérance et [kanata] qui n'existent pas il est de penser, dans la société telle que la vie qui peut être épuisée pour l'autre personne sans beaucoup de motifs fondamentaux »
- yuu kifuu shin
http://h-mishima.cocolog-nifty.com/yukijuku/2011/06/no97-cb36.html “Your obtaining no” “[hi] in the condition, [ji]” « Votre obtention non » « [salut] en condition, [ji] »
|
メビウス
Mobius, Video Game, electronics,
|