- Assunto para a traducao japonesa.
http://ameblo.jp/4matic/entry-10868267607.html Assunto para a traducao japonesa.
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://ameblo.jp/tataitsu/entry-10868250662.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://pitanpitan.at.webry.info/201104/article_1.html Para traducir la conversacion en Japon.
- ¡El “daño desleal” es “daño de la rumor” a no ser! - Daño de radiación
http://blogs.yahoo.co.jp/chudojp/60927133.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- Entreprises d'énergie électriques Shimizu du Président Tokyo de 7ème entrer de bureau principal de matin de retour
http://blogs.yahoo.co.jp/hirossann4141/35036712.html Les entreprises d'énergie électriques Shimizu du Président Tokyo du 7ème journal entrant le 7 avril (le bois) de sutra de produit de bureau principal de matin de retour il fait face à la conférence de presse au sujet de l'influence au 14:13 d'installation nucléaire avec les tremblements de terre de photographie d'agrandissement de transmission, président de Shimizu Masataka = 13 mars l'après-midi du courant électrique de Tokyo, ville intérieure de bonheur de Tokyo (Matsumoto Ken notre photographie) (la photographie : Le journal de sutra de produit) étant des conditions physiques défectueuses, quant au Président Shimizu qui a vérifié le travail de la correspondance d'accidents du ęr courant électrique Shimizu du Président Masataka Tokyo de centrale nucléaire de Fukushima qui a été hospitalisé entrant dans le bureau principal d'entreprises d'énergie électriques de Tokyo de sur le 7ème et les mêmes matins de jour qui retournent, examinés l'étape de soutien et semblable du secteur de souffrance l'hypertension ne cessera pas d'être, après l'hospitalisation du Président Shimizu qui était à partir du 29 mars direction permanente hospitalisée de Katumata de Président au-dessus de frapper à l'exécution [ri] et de la correspondance etc. d'accidents de la �ère centrale nucléaire de Fukushima,
- Suficiência de advertência do nitrogênio o conselho e o retorno da explosão do hidrogênio dos Estados Unidos NRC
http://ameblo.jp/tensino27957/entry-10855294094.html Para traducir la conversacion en Japon.
- Globales Alter
http://megiya.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/post-472c.html Assunto para a traducao japonesa.
- Communication of contaminated water discharge it is not, to government & Tokyo Electric Power Company criticism gushing
http://ameblo.jp/cosmoline/entry-10853947637.html These are talking of Japanese blogoholic.
- After so long a time…
http://ameblo.jp/didier/entry-10855987034.html Фактическое состояние прилипания электричества Токио и путь массовых коммуникаций ясно как для не толкать в [tsu] и интервьюируют «его встречают, оно дыхание»? Критицизм для компании и правительства электричества Токио центризуя на корреспонденции к ядерной установке Fukushima усиливал, но приходящ здесь, постоянный руководитель Katumata сопровождая ob массовых коммуникаций во время возникновения ядерной аварии относительно прилипания электричества Токио и массовые коммуникации где прочность влияния для массовых коммуникаций и университета etc электричеством Токио становить ясность она обозначает что она узнает факт что вы перемещаете хлебосольно по мере того как критицизм аварии начиная репортера «в то время усилил, как для руководителя сопровождая штат массовых коммуникаций в Кита, рассказ который вы вызвали к перемещать, но это компания электричества Токио имеющ? » Факт который, «как для компенсации Katumata руководителя в полной тяготе компании электричества Токио как для деталей которые бедному человек, котор будут сделанное как раз немного оно не понимают, только репортера которому вы думаете что оно положило вне к как раз немногой overplentiful,» «оно придержан, оно с хвостовиком? » Руководитель Katumata «говорит %
- Fresh water and seawater, a liberal translation
http://ciaosorella.blog70.fc2.com/blog-entry-3181.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- 2 Tokyo Electric Power Company employees of obscurity, verifying the death, a liberal translation
http://kiyomaro.iza.ne.jp/blog/entry/2224984/ Sous reserve de la traduction en japonais.
- The diary of Chikirin
http://d.hatena.ne.jp/Chikirin/20110403 Para traducir la conversacion en Japon.
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://mitamitsu.cocolog-nifty.com/sasurai/2011/04/post-9853.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- touden kaichou
http://blog.goo.ne.jp/news778/e/6960553c7ac58c9e6d5b363ee780cbe2
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://kiyomaro.iza.ne.jp/blog/entry/2222918/ Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Accompanying mass communications OB immediately after the Tokyo Electric Power Company chairman accident,…
http://fukazume403.blog61.fc2.com/blog-entry-104.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Closed reactor.
http://blog.goo.ne.jp/goodmiwatya/e/dd0f08b786527a1b60de70ea0454eb3d O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
|
勝俣恒久
Katsumata Tsunehisa, Reportage,
|