- You buy the milk and the spinach, a liberal translation
http://tawawa.blog.shinobi.jp/Entry/2900/ Something or other? Spinach shipment self-control? Milk? Problem speaking healthily, being said, although the [ru]? You buy! The kana which it does not sell directly? You buy with [maji], only the Fukushima Ibaraki authorized personnel, a liberal translation ¿Algo u otro? ¿Autodominio del envío de la espinaca? ¿Leche? ¿Problema que habla sano, siendo dicho, aunque [ru]? ¡Usted compra! ¿El kana que no vende directamente? Usted compra con [maji], sólo la Fukushima Ibaraki autorizó personales
- Mass communications
http://ameblo.jp/1120haine/entry-10837191470.html However it is not just inside, because in government announcement radiation was detected faintly from the vegetable, the [tsu] [te], the shipment self-control [tsu] [te]. the word [tsu] [chi] [ya] [tsu] it is afterwards “eating even when hindrance it is not”, the [tsu] [te] rephrasing, it is slow, it is, the producer is changed to the Kansai sphere from the market when, having, you buy and taking and others say and are said and, one box 19~25 entering, the [ru] lettuce with 300 Yen ~400 circle or [maji] has made foolish?? When [un] ten year it does later perhaps, because radiation of level of the rank perhaps there is influence, came out the [te], it is helpless the [tsu] [te], truly the Japanese farmer the [tsu] which is the air which is crushed without any which are eaten please ship No obstante no está apenas adentro, porque en el aviso del gobierno la radiación fue detectada débilmente del vehículo, [tsu] [te], el autodominio del envío [tsu] [te]. ¿palabra [tsu] [ji] [ya] [tsu] él es luego “comiendo incluso cuando no es el obstáculo él”, [tsu] [te] reformulando, él es lento, él es, productor es cambiado a Kansai esfera de mercado cuando, teniendo, usted compra y el tomar y otros dicen y se dicen y, una caja el entrar de 19~25, la lechuga [ru] con 300 el círculo de los Yenes ~400 o [maji] ha hecho absurdo?? Cuando [la O.N.U] de diez años lo hace más adelante quizás, porque la radiación del nivel de la fila quizás allí es influencia, salió [te], es desamparado [tsu] [te], verdad el granjero japonés [tsu] que es el aire que se machaca sin cualesquiera que se coman por favor envíen
- “Shipment stop such as spinach = 菅 prime minister, in 4 prefectures indication” <- just strange place quick., a liberal translation
http://jiro-dokudan.cocolog-nifty.com/jiro/2011/03/4-02c4.html So far, Fukushima, Ibaraki, Tochigi, the radioactive iodine and the like which exceeds regulation value with the agricultural products of Gunma and 5 prefectures of Chiba was detected, each prefecture requested shipment self-control and collection to the agricultural cooperative and the producer Hasta ahora, Fukushima, Ibaraki, Tochigi, el yodo radiactivo y similares que excede el valor de regla con los productos agrícolas de Gunma y 5 prefecturas de Chiba fueron detectadas, cada autodominio y colección pedidos prefectura del envío al cooperativo agrícola y al productor
|
出荷自粛
Shipping Restrictions, Reportage,
|