- Φ (.) Starry sky, ring and God knowledge, saintly mark, game quaintness
http://ameblo.jp/inugaminaiki/entry-10859208308.html The bridge 1 which catches to the starry sky, a liberal translation Die Brücke 1, die zum sternenklaren Himmel sich verfängt
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://blogs.yahoo.co.jp/bovinofamily/19657022.html Tomorrow on the bridge which catches to the starry sky the shank Morgen auf der Brücke, die zum sternenklaren Himmel den Schaft sich verfängt
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://ameblo.jp/aamix/entry-10861412699.html The bridge #1 1st story which catches to the starry sky “if the bear, has ended the stage setting, countryside and hotel living was utilized here”, something original interest is shown, probably will be? Current place, betta love rice stopping with feeling shank Die Geschichte der Brücke #1 1., die zum sternenklaren Leben des Himmels „, wenn der Bär, die Stadiumsbeendet hat Einstellung, der Landschaft und des Hotels sich verfängt, wurde hier“, etwas, das verwendet ursprüngliches Interesse gezeigt wird, vermutlich wird sein? Gegenwärtiger Platz, betta Liebesreis, der mit Gefühlsschaft stoppt
- ( ���ա� )
http://blog.livedoor.jp/chaoticfenrir/archives/51770823.html As for the bridge which catches to the starry sky and whether with the [tsu] lever which freeloads in extremely normal [eroge] original u bureau animation [tsu] [te] reason or the hotel the flower the similar of the iroha which blooms you think start and this protagonist many hardships does not do in customer state and luxurious concentration those which [eroge] [tsu] [te] has a taste for the offender extra troop as usual thinks about is peace can unfold the world, temporarily the younger brother and the [yosuga] [re], it is funny, it is, but it goes to the √ of that woman who how the [se] first comes out, it is probably will be Was die Brücke anbetrifft, die zum sternenklaren Himmel sich verfängt und ob mit dem [tsu] Hebel, der in der extrem normalen [eroge] ursprünglichen u-Büroanimation [tsu] [te,] freeloads, Grund oder das Hotel, kann die Blume das ähnliche des iroha, das Blüte Sie denkt, dass Anfang und dieser Protagonist, die viele Härten nicht im Kundenzustand tut und luxuriöse Konzentration die, die [eroge] [tsu] [te] hat eine Vorliebe für die Übeltäterextratruppe, da üblich, denkt, ist ungefähr, Frieden, die Welt, vorübergehend den jüngeren Bruder ausbreiten und [yosuga] [bezüglich], ist sie lustig, ist sie, aber sie geht zu das √ dieser Frau, die, wie [Se] zuerst herauskommt, es ist, vermutlich ist
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://ameblo.jp/ayabe12/entry-10826610412.html Every bridge which catches to the starry sky the fire it is deep 1:30 [chibaterebi] other April 5th start, a liberal translation Jede Brücke, die zum sternenklaren Himmel das Feuer es sich verfängt, ist tiefes 1:30 [chibaterebi] anderer 5. April-Anfang
|
星空へ架かる橋
Bridge Laid In Starry Sky, Video Game,
|