- That day I do not know the name of the flower which was seen yet. 4th story “dress of white ribbon”
http://blog.goo.ne.jp/nijigen-complex/e/be97d9da81602c02cc50e7ae1268df32 And very that is the [me] the request of the [ma]…?
Does in something, the entwinement of [kiyara] from here truly with the pleasure the shank Und sehr ist der der [ich] Antrag von [MA]…?
Tut in etwas, das entwinement von [kiyara] von hier wirklich mit dem Vergnügen der Schaft
- That day I do not know the name of the flower which was seen yet. Dress of ribbon of 4th story white
http://blog.goo.ne.jp/nijigen-complex/e/de8444a6e646170a4b73c4585151b2eb The dust is itself the [me] is before that not discarding the thinking to the [ma], it is, however Der Staub ist selbst [ich] ist vorher der, der das Denken nicht zu wegwirft [MA], es ist, jedoch
- That day I do not know the name of the flower which was seen yet. Dress of ribbon of 4th story white
http://blog.goo.ne.jp/sakino-k/e/e3174aafbe2162da2b8080f9ce60baab 'Everyone being pleasant to be, the dust sufficiently being pleasant to be, therefore the [tsu] [te], properly you will not think and the [te] calling and, [tsu] [te] somewhere you think' 'the [me] it is as for the [ma] the lever densely will be?'
The time Naruko it is to set looking at the photograph of the [ma], “have to pass, is, you” you had murmured, - „Jeder, das angenehm zu sein, der Staub genug ist angenehm zu sein, folglich [tsu] [te], richtig denken Sie ist, nicht und das [te] Benennen und, [tsu] [te] irgendwo denken Sie, dass“ „[ich] es ist, was den [MA] Hebel anbetrifft dicht seien Sie?“
Die Zeit Naruko ist er, das Betrachten der Fotographie von einzustellen [MA], „muss überschreiten, ist, Sie“, das Sie rausgecht hatten, -
|
あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。
We still don't know the name of the flower we saw that day., Anime,
|