- , a liberal translation
http://ameblo.jp/1987052704/entry-10985874848.html The [a], next week some up-to-date circumstance investigation it dies and goes it is probably will be? □8/14 attaching [ori]* Medium circular Yuichi's dictum up♪ it is possible to laugh also August 15th broadcast [the popularity menu of the [orishi] ゙ [n] lunch] Kitayama Hiroshi light you perform to the corner of run kink ゙ [kuisu] ゙, from star blog ¿[A], una cierta investigación hasta la fecha de la circunstancia muere y va la semana próxima él es estará probablemente? □8/14 que ata [ori] * el up♪ de la sentencia de Yuichi circular medio es posible reír también la luz de Kitayama Hiroshi de la difusión del 15 de agosto [el menú del renombre del almuerzo del ゙ [del orishi] [n]] que usted se realiza a la esquina del ゙ funcionado del ゙ de la torcedura [kuisu], del blog de la estrella
- The [hu] [ji] the chestnut obtaining which comes. 12 (MC④)
http://ameblo.jp/jshibachanj/entry-10891503994.html Densely it is with such, don't you think? although the [tsu] (Ω ') [tsu] [te], it is good story, when north 'it does and the [yo] - increases - it is the [tsu]!! If the [tsu] [te] we would like to say (`∀´*)' with the plain gauze [gu] Kitayama Hiroshi optical (∀ `) laughing rattan 'you say ¿Él está denso con tales, usted no piensa? ¡aunque [tsu] (Ω ') [tsu] [te], él sea buena historia, cuando es del norte 'hace y [yo] - los aumentos - es [tsu]!! [Tsu] [te] quisiéramos decir, si (el “∀´*)” con la luz llana de Kitayama Hiroshi de la gasa [gu] (`del ∀) la rota de risa 'que usted dice
-
http://blogs.yahoo.co.jp/iloveyou2153449/8374944.html There is no manner, don't you think? tomorrow* Something being tomorrow? We fear…Kitayama Hiroshi light, a liberal translation ¿No hay manera, usted no piensa? ¿tomorrow* algo que está mañana? Tememos… la luz de Kitayama Hiroshi
|
北山宏光
Kitayama Hiromitsu, Drama,
|