- Japanese weblog
http://ameblo.jp/statesgrow/entry-10622268616.html On the one hand, as for reporting official of the diplomacy commerce ministry in regular press conference of 12 days, as for the decodement “it is not something which is prepared under agreement between day Korea”, that after doing, “Korea (Korea) the cultural assets which are carried out illegally from the peninsula return to the original place when, 'return' is natural expression”, that you insisted Por una parte, en cuanto al funcionario de la información del ministerio del comercio de la diplomacia en la rueda de prensa regular de 12 días, en cuanto al decodement “no es algo que se prepara según los términos del acuerdo entre el día Corea”, que después de hacer, “Corea (Corea) los activos culturales que se realizan ilegal de la vuelta de la península al lugar original cuando, “la vuelta” es expresión natural”, de que que usted insistió
- August 21st
http://ameblo.jp/aaasanoiku/entry-10625843316.html Foreign Minister a day Korea merger treaty conclusion Okada “validity” you do not declare and Foreign Minister Katuya Okada in press conference of 20 days, “() the case of day Korea basic treaty of 1965 conclusion between both countries becomes argument in regard to the effectiveness of the day Korea merger treaty which concludes 100 years ago, it settled with how to think that now it is invalid, Ministro de Asuntos Exteriores “validez” del día de Corea de fusión del tratado de un Okada de la conclusión que usted no declara y el Ministro de Asuntos Exteriores Katuya Okada en la rueda de prensa de 20 días, “() el caso del día Corea el tratado fundamental de la conclusión 1965 entre ambos países se convierte en discusión en vista de la eficacia del tratado de fusión de Corea del día que concluye hace 100 años, él colocó con cómo pensar que es inválido ahora,
- weblog title
http://mogu-kei.iza.ne.jp/blog/entry/1745069/ Attendant upon the day Korean intersection normalization of 1965 (1965) year, the Korean claim right which includes the cultural assets has disappeared, “return” of the meaning “of returning to the owner”, is not possible El asistente sobre la normalización coreana de la intersección del día de 1965 (1965) años, la derecha coreana de la demanda que incluye los activos culturales ha desaparecido, “vuelta” del significado “de la vuelta al dueño”, no es posible
|
日韓基本条約
Japan-Korea Basic Treaty, Politics ,
|