-
http://blog.livedoor.jp/hikarutsubaki/archives/51846477.html So, when it does, you looked at the type where the [sumokihurawa] handle is different and the economized [ya] were (*) HKDRT, a liberal translation Ainsi, quand il fait, vous avez regardé le type où [la poignée de sumokihurawa] est différent et économisés [ya] étaient (*) HKDRT
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://ameblo.jp/tekitouna-torade/entry-11026402587.html And, Akira Yamazato of the referee it is thick (Nankai [kiyandeizu]) Et, Akira Yamazato de l'arbitre il est épais (Nankai [le kiyandeizu])
- original letters
http://ameblo.jp/harumeru1003mimi/entry-10522248862.html And, [wa] [tsu] [chi] [tsu] “(the way)” attaching, the person whom it calls Et, [wa] [tsu] [chi] [tsu] « (la manière) » attachant, la personne qu'elle appelle
|
高橋みなみ
Minami Takahashi, Entertainment, Music,
|