- “Cloud with respect to drama hill” and “Kyushu travelling” that?
http://blog.goo.ne.jp/nao5512/e/0c31c7ffad192dffe29b7e59edae2dbf Good old, Masayuki's Akiyama sibling and Masaoka child correcting/rule Correcção da bons irmão idosos, de Masayuki de Akiyama e criança de Masaoka/régua
- It offers the bloggerel of Japanese.
http://ameblo.jp/zuvamba/entry-10720698733.html Akiyama good old and that younger brother Masayuki, and Masayuki it adapts young, Masaoka child correcting/rule the leading part, a liberal translation Irmão idoso de Akiyama bom e esse mais novo Masayuki, e Masayuki adapta jovens, correcção da criança de Masaoka/régua a parte principal
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/k8vb/entry-10606750681.html Even if the Akiyama sibling, the characters “of the cloud on the hill”, Akiyama good old (it shakes) with Masayuki (, don't you think? to go) it is the sibling O irmão de Akiyama, os caráteres “da nuvem no monte”, bom velho de Akiyama (mesmo se você não pensa? agita,) e é o irmão de Masayuki (para ir,)
- 松山へ
http://yama-engokusa.blog.so-net.ne.jp/2009-12-16 Matiko after the guide road to be good old Colonel Akiyama. Mansion Matiko após a estrada do guia a ser bom coronel idoso Akiyama. Mansão
|
司馬遼太郎
Shiba Ryotaro , Books,
|