- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://ameblo.jp/yky-sa/entry-11236880797.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://ameblo.jp/note09/entry-11238127872.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://runninng-moai.cocolog-nifty.com/mt/2012/05/429-2c59.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Feriados, trabalho e livro-leitura dourados da semana
http://blog.livedoor.jp/monolog/archives/51949154.html Para traducir la conversacion en Japon.
- [chiyangumu] Aufwartung
http://lucydays.jugem.jp/?eid=1928 [chiyangumu] wartet es und Morgen des guten Morgens jetzt ist Sendai, wohin der Regen fiel, gestern Futon kann trocken - das Gefühl, das [II] Futons 1 mit dem Haifischhaifisch, der Frühling ändert das Blatt in die Sommerwaren, seiend warm verringert, glauben Sie, dass Jahreszeit floß, wenn gestern, der Fernsehapparat „[chiyangumu]“ wartet, Sie versehentlich sehen und jetzt war, zu der Zeit des Wochentaglustig dass sehens [bezüglich] [ru] dieses möchten wir sehen und wären Sendung mit NHK einiger Jahre vor, einige Grad, die Übertragung dort „[chiyangumu]“ kana war (? ) Zu dieser Zeit, wurde der Familie der Hammer [tsu] [te] ist der Grund, weil es von der asiatischen Art, die Geschichte kein Interesse am Drama und am Schauspieler oder vollständig gibt, die herum in der Person überhaupt gerüttelt wird aber Ehrlichkeit und der schwache Punkt, die nicht verstehen, warum [chiyangumu]“ was Sie anbetrifft normalerweise sehen Sie und [bezüglich] [ru] es nach dem Anfang des Regals bereits der Hammer [ru] wie ein kleines ist, es ist Elbowroom nur des nachfolgenden Feiertags in Fernsehapparat der Wochentagtageszeit erkannt, - (^-^) * Postscript* es ist, was, dieses Gericht, die Person wo Bedingung wird schlechtes [tsu] temporäres Regal (trockenes Lächeln) heute %
- The [gu] it is the [gu] it is with Hanami, as for cherry tree the [bi] and others the [petsutan] ♪, a liberal translation
http://nippashi-kids.cocolog-nifty.com/blog/2012/05/post-4320.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- Sleeping the publisher's series which can be read, a liberal translation
http://totopapa.iza.ne.jp/blog/entry/2671934/ Sleeping therefore as for the publisher's series of the publisher's series Hirai Osamu one pocket size which can be read convenience to conveyance, inside the streetcar and in the airplane, to crush time in such as waiting room of the hospital, if commuting which has been useful very from the first, regardless of the foreign country and the country in time of business trip the publisher's series 1 and 2 volumes designates the library which is something which is carried along as small-sized inexpensive popular edition of the classical masterpiece and the like 1903 (1902) “sleeve distinctiveness (inside the palpus it is) the name work library” of foundation (the Tomiyama room) you call beginning, but as for becoming fixed the library which is connected to today to Japan 1927 (1927Following to the Iwanami library) it probably will be possible to call “the Iwanami library” of foundation, many libraries such as new tide library, remodelling library and today culture library are founded, each of them at the beginning, “offers the internal conventional name work cheaply”
- To Kafka's labyrinth
http://blog.goo.ne.jp/sinanodaimon/e/4bc695d40b85cddca444ed8a43d285e0 Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Annular life view
http://blog.goo.ne.jp/sinanodaimon/e/fe5a0d4db01c0fb02d64391545e68cf8 Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- Elegantly tea time ♪
http://ameblo.jp/official-atsushi/entry-11238142966.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- April 25th (water) [bu] and coming that 4, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/ragurudo/e/fc3b663ac7280bf50f83affa21b36397 recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
- April 29th (day) [bu] and coming, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/mamim7/e/c649977b1c3c16954759b9146c803898 Assunto para a traducao japonesa.
- April 28th (Saturday) [bu] and coming that 4
http://blog.goo.ne.jp/ragurudo/e/2d3e6ec2bb18809f3353c5bebe29a804 O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- [tsu] coming, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/katsura_shimizu/e/987f5eb3e760e3906e3c483f18694432 7:10 wake-ups and cloudiness yesterday going out it is not '100 minute de name work transformation Kafka (the NHK television text)' you read, it was good, - - - favorite > “Perhaps, the method of living which is best (abbreviation) for me, most in the room of the inner part of the immense basement which is closed with writing equipment set and the lamp, the pulling [tsu] has been packed but (abbreviation)” (p47) '100 minute de name work transformation Kafka (the NHK television text)' the [ji] [bu] it is the excessiveness; (Abbreviation) as for the Japanese park which is good going? With the classified by metropolis and districts Tokyo being 20 places, however @matsumocchi already it is about 30 years ago most numerous, going up to the capital, as for first thinking the notion that > where “green is many”; When it is Setagaya, the residence being steadily crushed, the [chi] [tsu] it is dense, %
- Oh - - - this person!!
http://blog.goo.ne.jp/smichi1945/e/5e1ad96d06ab6d251d9bb8741ac9cd88 Para traducir la conversacion en Japon.
|
カフカ
Kafka, Books,
|
|