- Again…
http://ameblo.jp/igamina/entry-10823397940.html With the ~ down town where the snow fell coming to [kedo] and the parents' home which are not to the snow, other than the road which the surprise car passes, you played [ku] [u] & with the candy on the shark shark snow which the product more is not the [ru] ~ footprint playing, also [ru] midst gets off the snow continuing…Being at the point where deep-black [toipu] becomes true [tsu] white [toipu], dispersion returning, it became [shiyanpuhuwahuwa, a liberal translation Avec de ~ la ville vers le bas où la neige est tombée venant [kedo] et les parents à la maison qui ne sont pas à la neige, autre que la route que la voiture de surprise passe, vous avez joué [le ku] [u] et avec la sucrerie sur la neige de requin de requin que le produit n'est pas davantage l'empreinte de pas du ~ [RU] jouant, également le milieu [RU] obtient outre de la neige continuant… étant au point où profond-noir [toipu] devient [le blanc vrai de tsu] [toipu], dispersion retournant, il est devenu [shiyanpuhuwahuwa
- On snow large letter [tsu] [te
http://petpetpet.cocolog-nifty.com/pet1/2011/01/post-49a5.html Will the person of the place where the snow does not fall, on the fresh snow of the shark shark, probably wish to dive to the large letter? Such a thing of the person of snow country it did, but however and others it is not, don't you think? it is cold and it gets wet and, only it is [batsugemu], La personne de l'endroit où la neige ne tombe pas, sur la neige fraîche du requin de requin, souhait à plonger probablement à la grande lettre ? Une telle chose de la personne du pays de neige elle a fait, mais cependant et d'autres il n'est-vous pas, ne pensez-vous pas ? il fait froid et il devient humide et, seulement il est [batsugemu],
- 21 [kiroro] first entrusting children
http://blog.livedoor.jp/imudi_1/archives/51198251.html The snow you drive, - it is,* Accumulating, as for the [ru] place, whether [hutsukahuka] ♪ feeling it is good, - La neige que vous conduisez, - il est, * s'accumulant, quant à l'endroit [RU], si [sentiment de ♪ de hutsukahuka] il est bon, -
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://blogs.yahoo.co.jp/kaicyoudonguri/28157023.html The snow riding on in the dead leaf which piles up, it is to be the shark shark, but slipping, it does not climb, while pushing, it climbs, it did, but to use the physical strength considerably, because the limit came, as for uphill when abandonment… and it becomes warm, the [wa] which comes - La neige montant dessus dans la feuille morte qui empile vers le haut, il est d'être le requin de requin, mais glissement, il ne le monte pas, tout en poussant, s'élève, il a fait, mais pour employer la résistance physique considérablement, parce que la limite est venue, quant à vers le haut quand l'abandon… et lui devient chaud, [wa] qui vient -
|
カフカ
Kafka, Books,
|
|