- Honda: The book 2012.3/18 which this week was read
http://kakuusya.at.webry.info/201203/article_20.html '“'In letter of [terumae] [romae]' author first essay” of telephoto Japanese knowledge record' [yamazakimariobi], that? The [tsu] [ke] which is unprecedented? With you thought, but because 'to be an essay, reads itself essay cartoon in [terumae] [romae]', because it is such an impression, the shank, a liberal translation „„„im Buchstaben [terumae] [romae]“ des ersten Versuchs des Autors“ der japanischen Wissensaufzeichnung des Telefotos“ [yamazakimariobi], das? [Tsu] [KE] das beispiellos ist? Mit Ihnen Gedanke, aber, weil „, um ein Versuch zu sein, Versuchkarikatur in [terumae] [romae]“ sich liest, weil es ist solch ein Eindruck, dem Schaft
- �� terumae �� romae
http://natsu.at.webry.info/201105/article_9.html '[terumae] [romae] �' ([yamazakimarientaburein]) „[terumae] [romae] �“ ([yamazakimarientaburein])
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://ahiru-ie.way-nifty.com/s2/2011/06/post-dde9.html '[terumae] [romae]' [yamazakimari „[terumae] [romae]“ [yamazakimari] Arbeit
- zendaimimon ���� sentou manga
http://blogs.yahoo.co.jp/sakuradrops111/37577382.html '[terumae] [romae]' [yamazakimari] work „[terumae] [romae]“ [yamazakimari] Arbeit
- original letters
http://tsurukame-yunn.cocolog-nifty.com/blog/2010/08/post-87b7.html While '[terumae] [romae]', and others obtaining laughing densely, me whom you read, relax with the bathrobe Während „[terumae] [romae]“ und andere, die dicht lachen erreichen, ich, den Sie lesen, entspannen sich mit dem Bademantel
- 'The teenager who is not [terumae] [romae]' and 'the [ike] [te]'
http://ikedaosamu.cocolog-nifty.com/kokugogakkyuu/2010/05/10-4e33.html 'The teenager who is not the [ike] [te]' (winter river Tomoko author media factory) „Der Jugendliche, der nicht [ike] [te]“ ist (die Winterfluß Tomoko Autoren-Mittelfabrik)
|
テルマエ・ロマエ
THERMAE ROMAE, Manga,
|