- Japanese talking
http://akemaru.at.webry.info/200912/article_27.html “[kimutaku]” of course is, but we love, because it is performed with the important part which also calls “the cord shape fist” the master of the sword, you cannot separate the eye, a liberal translation „[kimutaku]“ ist selbstverständlich, aber wir lieben, weil es mit dem wichtigen Teil durchgeführt wird, der auch Anrufe „die Schnurformfaust“ der Meister der Klinge, Sie können das Auge nicht trennen
- Japanese weblog
http://5071319.at.webry.info/201006/article_4.html In “willow raw ten soldier Mamoru” Chiba truth one, treasure warehouse institute thing of spear “胤 舜” Hideo Murota, as for “Miyamoto Musashi” cord shape fist In „Mamoru“ Chiba 10 Soldat der Weide rohes Wahrheit eine, Schatzlager-Institutsache der Stange „胤舜“ Hideo Murota, was „Miyamoto Musashi“ Schnur-Formfaust anbetrifft
|
緒形拳
Ogata Ken, Drama,
|
|