- These are talking of Japanese blogoholic.
http://blog.goo.ne.jp/ana38655/e/5bc4f939c81c7f9088d5413ad3bdef3c “Only tea room of story consultation” „Nur Teeraum der Geschichteberatung“
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://ameblo.jp/miyurei/entry-10864155636.html “Gero hot spring” kana!???, a liberal translation „Gero-heißer Frühling“ kana!???
- Equinoctial week itinerary that of fall 3, a liberal translation
http://gloriosalily.at.webry.info/201110/article_1.html “Working at the hospital, it increases”, that when you say, “obtaining? Doctor?” „, arbeitend am Krankenhaus, erhöht sich es“, das, wenn Sie sagen, „erreichend? Doktor?“
- Poem 仙 hall, a liberal translation
http://keiretsusakuhin.at.webry.info/201103/article_17.html If “it makes chummy, catching, it is dense!”With it is the nature which becomes rough is said Wenn „es eng befreundet bildet, verfangend, ist es dicht! “ Mit ihr ist die Natur, die wird gesagt rau wird
|
京都駅
Kyoto Station, Locality,
|