- As for “being required the result” being who?, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/critic11110/e/0a75bb8b2e3948033ad64cb8d5153739 It assumes that the kind of speech where [obama] president in regard to Futenma base problem “when calculating the result, is close”, was done, a liberal translation Il suppose que le genre de parole où [obama] président en vue de le problème bas de Futenma « en calculant le résultat, est étroit », a été fait
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://blogs.yahoo.co.jp/hellotomhanks/62452213.html [obama] president probably will be seriously considers the judgment of [panetsuta] new Defense Secretary [obama] le président sera probablement sérieusement considère le jugement [panetsuta] du nouveau secrétaire de défense
- 日米同盟の危機!?
http://87493296.at.webry.info/200912/article_6.html As for [obama] president “this half a century, Japan-U.S. alliance continued to be the basis of security and prosperity”, that you expressed in the speech in Tokyo Quant [obama] au président « ce demi-siècle, l'alliance Japon-États-Unis a continué à être la base de la sécurité et de la prospérité », que vous avez exprimée en discours à Tokyo
- 民主党鳩山内閣のすることは基本的に自公政権と変わりません!期待した人たちが馬鹿みる鳩山政権のこれまで。或いは期待した人々が浅はかだったのか『も』・・・
http://yasaemon.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/post-3d68.html [obama] president mentioned Futenma base problem first [obama] le président a mentionné le problème bas de Futenma d'abord
|
日米合意
Japan-US agreement, Politics ,
|