- The American irritation
http://ameblo.jp/kumadayo1973/entry-10417373158.html The fact that American side this time appears in such expedient “probably will be in order to convey the unpleasant impression to the Japanese government clearly,” (the Japanese-American diplomatic source) with the direction which is seen is many, a liberal translation Die Tatsache, dass amerikanische Seite dieses mal in solchem Hilfsmittel „erscheint, vermutlich ist, um den unangenehmen Eindruck zur japanischen Regierung,“ (die Japanisch-Amerikanische diplomatische Quelle) mit der Richtung offenbar zu übermitteln, die ist viele gesehen
- “Futenma, not to close”, after the returning in emergency application (the product sutra newspaper)
http://ameblo.jp/fwken7mms/entry-10492339923.html The fact that American side thinks current plan that it is best, it probably is fact, but when it has the conception which had width you have understood”, you said, you suggested that plural plans are presented as the Japanese government Die Tatsache, dass amerikanische Seite gegenwärtigen Plan denkt, dass es am besten ist, ist es vermutlich Tatsache, aber, wenn sie die Auffassung hat, die Breite hatte, die, Sie“ verstanden haben, sagten Sie, schlugen Sie vor, dass plural Pläne als die japanische Regierung dargestellt werden
- GOD BLESS AMERICA ー日本の呪縛と川柳とクリスマスカード
http://blog.goo.ne.jp/keystatoin404/e/011d45e0a249a3f4069d9e9f936ff3eb From American side 'as for this person being the person who can do work truly together that?' could the distrust which is said be conveyed,” you say, a liberal translation Von der amerikanischen Seite „als für diese Person, die die Person, die kann Arbeit wirklich zusammen erledigen, die, ist?“ könnte das Misstrauen, das wird übermittelt gesagt wird,“ Sie sagt
- GOD BLESS AMERICA ー『行動あるのみ』の成果に
http://blog.goo.ne.jp/keystatoin404/e/830d577a26fb3bdf8b61298a842a7fb8 From American side 'as for this person being the person who can do work truly together that?' could the distrust which is said be conveyed,” you say, a liberal translation Von der amerikanischen Seite „als für diese Person, die die Person, die kann Arbeit wirklich zusammen erledigen, die, ist?“ könnte das Misstrauen, das wird übermittelt gesagt wird,“ Sie sagt
- 「普天間についての社説をつらつらと」
http://g1234.blog12.fc2.com/blog-entry-1564.html American side being able to deepen the infidelity, serious crack does not occur, or it is troubling Die amerikanische Seite, die in der Lage ist, die Untreue zu vertiefen, ernster Sprung, auftritt nicht tt, oder sie ist störend
- まぁ、いくら温厚な人でもコケにされ続ければ激怒しますよ
http://nob-piazza.cocolog-nifty.com/update/2009/12/post-2bf2.html As for American side “current plan is the plan which is the only actualization possible”, that, early it pressed for conclusion, a liberal translation Was amerikanischen seitlichen „gegenwärtigen Plan anbetrifft ist der Plan, der die einzige mögliche Verwirklichung“ ist, der, früh es drängte auf Zusammenfassung
|
日米合意
Japan-US agreement, Politics ,
|