- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://blog.goo.ne.jp/metosera/e/0d286f23e570a7bdd61b96fac2d9b428 “Japan bears the duty by all power as this thing country of the latest accident, we swear that you act” “Japón lleva el deber por toda la energía como este país de la cosa del último accidente, juramos que usted actúa”
- Japanese Letter
http://blog.goo.ne.jp/kumapi3284/e/0cada3638c2bd0c0673631f3e2b91ef9 “There is the Japanese-American agreement and starts” and with is the thought of saying probably not to be the time when it discards?, a liberal translation ¿“Hay el acuerdo Japonés-Americano y comienza” y con está el pensamiento del refrán probablemente a no ser el tiempo en que desecha?
- December 29 (Tue) to the U.S. military base in Futenma, Okinawa is only asked to withdraw
http://igajin.blog.so-net.ne.jp/2009-12-29 It probably is not to rely on the certainty of “Japan-U.S. alliance”? ¿No es probablemente confiar en la certeza de la “alianza Japón-EE.UU.”?
- 「普天間についての社説をつらつらと」
http://g1234.blog12.fc2.com/blog-entry-1564.html With “as for Japan-U.S. alliance the prime minister who talked the foundation of diplomacy” is an obligation which explains the basic recognition meaning and nation of alliance regarding safely clearly Con “en cuanto a alianza Japón-EE.UU. el primer ministro que habló la fundación de la diplomacia” es una obligación que explica el significado del reconocimiento y la nación básicos de la alianza con respecto con seguridad claramente
- 日米同盟の危機!?
http://87493296.at.webry.info/200912/article_6.html With “as for Japan-U.S. alliance the prime minister who talked the foundation of diplomacy” is an obligation which explains the basic recognition meaning and nation of alliance regarding safely clearly Con “en cuanto a alianza Japón-EE.UU. el primer ministro que habló la fundación de la diplomacia” es una obligación que explica el significado del reconocimiento y la nación básicos de la alianza con respecto con seguridad claramente
- 板挟みの苦悩
http://yamamoto-diary.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/post-eaf5.html “It has the crisis atmosphere whether by the fact that the Japanese-American agreement unilaterally is reset to the white paper, it is not there not to be a relationship of reliance,”, that, a liberal translation “Tiene la atmósfera de la crisis sea por el hecho de que el acuerdo Japonés-Americano está reajustado unilateral al Libro Blanco, él no está allí ser una relación de la confianza,”, eso
- 事業仕分けとブレる鳩
http://blogs.yahoo.co.jp/miyataka711/58979336.html The “Japanese-American agreement” is international agreement of the country, Japan and America, a liberal translation El “acuerdo Japonés-Americano” es acuerdo internacional del país, del Japón y de la América
|
日米合意
Japan-US agreement, Politics ,
|