- , a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/maruttoyuri/25254294.html However “, it is to call is?”“It is, it is to call is Entretanto “, é chamar é? ” “É, ele é chamar é
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://blogs.yahoo.co.jp/maruttoyuri/25180488.html “This child, being consultation in me, riding in just a little consultation, hurting, it does”, “you obtain, so it is to be?”However the ball umbrella of the expression which is surprised to we word a little it was to reset expression directly, “so is or, the empty way because it is kind, the shank” “to be, say, if accidentally to be able to ride in consultation even with me it was because” “, don't you think? as for me with the disturbance Good Heavens, a liberal translation “Esta criança, sendo consulta em mim, montando apenas em pouca consulta, ferindo, faz”, “você obtem, assim que é ser? ” Entretanto o guarda-chuva da esfera da expressão que é surpreendido nós exprime um pequeno ele era restaurar diretamente a expressão, “assim que é ou, a maneira vazia porque é amável, a pata” “de ser por exemplo se acidentalmente para poder montar na consulta mesmo comigo era porque” “, não faça você pensam? quanto para a mim com os bons céus do distúrbio
- 完璧ぐ〜のね
http://m-f9bb965cad0d7100-m.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/post-6a8c.html May be linked to more detailed information.. Para traducir la conversacion en Japon.
|
渡り廊下
Watarirouka Hashiritai, Music,
|